Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Law Commission's review of Family Court dispute resolution includes consideration of a wider group of people being entitled to attend earlier dispute resolution processes such as mediation. В рамках обзора процесса разрешения споров в судах по семейным делам Комиссия по вопросам законодательства рассматривает вопрос о том, чтобы расширить круг лиц, имеющих право на посещение мероприятий, проводимых на более раннем этапе с целью разрешения споров, как, например, организуемые посредниками встречи.
The Expert Group urges the United Nations Statistics Division to give consideration to the creation of an inter-agency electronic bulletin board designed to provide: Группа экспертов настоятельно призывает Статистический отдел Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об открытии межучрежденческой электронной доски объявлений, предназначенной для того, чтобы служить:
The Commission recommended that the General Assembly give consideration to organizing the 2002 review as a summit-level event, to be held outside United Nations Headquarters, preferably in a developing country. Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об организации обзора 2002 года в качестве мероприятия самого высокого уровня, которое должно состояться вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предпочтительно в одной из развивающихся стран.
The Advisory Committee finds no convincing reasons for changing its views on this matter at this time and believes that more experience is required before consideration is given to changing the current procedure, which has been in place only since the outline for the biennium 2002-2003. Консультативный комитет не усматривает убедительных оснований для изменения своего мнения по этому вопросу в настоящее время и полагает, что, прежде чем рассматривать вопрос об изменении текущей процедуры, которая действует лишь начиная с подготовки набросков на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, необходимо накопить больше опыта.
He answered question 4 by saying that full consideration had been given to all the recommendations of the joint United Nations/Organization of African Unity (OAU) International Commission of Inquiry. Он отвечает на вопрос 4, указав, что полное внимание было уделено рекомендациям совместной Международной комиссии по расследованиям ООН/Организации африканского единства (ОАЕ).
While the proposed areas for designation are based on sound scientific assessments of the Clarion-Clipperton Zone region, the practical issue for consideration by the Commission concerns the spatial distribution of the areas. Участки, которые предлагается относить к заповедным, определяются на основе здравых научных оценок региона Кларион-Клиппертон, тогда как Комиссии предстоит рассмотреть практический вопрос о пространственном распределении этих участков.
In the unlikely event that draft articles 41 and 42 were retained, consideration should be given to placing them elsewhere in the draft, perhaps at the end of Part One, Chapter III. Если проекты статей 41 и 42 будут сохранены, что маловероятно, то необходимо будет рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить их в каком-то другом разделе проекта: возможно, в конце главы III Части первой.
ACC also took up the issue of United Nations staff and dependants living with HIV/AIDS and requested the Consultative Committee on Administrative Questions to give special consideration to the joint actions needed and to report to it on any policy-level considerations requiring its attention. АКК также рассмотрел вопрос о сотрудниках и иждивенцах сотрудников Организации Объединенных Наций с ВИЧ/СПИДом и предложил Консультативному комитету по административным вопросам особо рассмотреть необходимость принятия совместных мер и сообщить АКК о всех стратегических соображениях, требующих его внимания.
As has been indicated in the earlier reports to the Committee on Information, before embarking on any plan to enhance the web sites, the initial consideration should be to establish a sound foundation for ensuring the regular maintenance and enhancement. Как было отмечено в предыдущих докладах, представленных Комитету по информации, до разработки какого-либо плана по расширению web-сайтов прежде всего необходимо рассмотреть вопрос о создании прочной основы для обеспечения его регулярного обслуживания и расширения.
This delegation also called for UNHCR to increase the overall per centage of female staff, in particular in senior positions, suggesting that serious consideration be given to the use of quotas. Эта делегация также призвала УВКБ увеличить общий процент женщин среди сотрудников, особенно на руководящих постах, предлагая серьезно рассмотреть вопрос о применении квот.
In the last two years, as the country was in the process of making a transition to a Democratic Constitutional Monarchy, the NCWC has not be able to submit this matter to the government for consideration. В течение двух последних лет, когда страна осуществляла переход к демократической конституционной монархии, НКЖД не имела возможности передать этот вопрос на рассмотрение правительства.
The delegation would recall that, during its consideration of the previous periodic report, the Committee had asked whether the law provided for remedy procedures that were less protracted and less costly than the normal procedure. Г-н Пиллаи напоминает, что в ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет задал вопрос о том, предусмотрены ли законом более быстрые и менее дорогие процедуры правовой защиты, чем обычная процедура.
The Committee and the EFC bureau welcomed the attention paid to inputs by countries, and agreed that consideration must be given to using these resources in an efficient way. Комитет и бюро ЕЛК приветствовали то внимание, которое уделяют страны аспектам предоставления соответствующих ресурсов, и постановили рассмотреть вопрос об эффективном использовании этих ресурсов.
"the President of the Republic, after consultations with the Bureau of the National Assembly, can submit to a referendum any text or question which he considers to require direct consideration by the people. «Президент Республики после консультаций с Бюро Национальной ассамблеи может представить на референдум любой текст или вопрос, который, по его мнению, требует прямого рассмотрения народом.
Ms. Letschert proposed that consideration be given in the future to joint meetings between human rights bodies where they were considering the preparation of general recommendations on the same subject. Г-жа Летшерт предложила рассмотреть в будущем вопрос о проведении совместных совещаний органов по правам человека в тех случаях, когда они рассматривают целесообразность подготовки общих рекомендаций по одному и тому же вопросу.
The Working Group agreed that the exact form of its guidance was a matter for further consideration by the Working Group. Рабочая группа решила, что вопрос о конкретной форме, в которой могут быть сформулированы ее рекомендации, нуждается в дальнейшем рассмотрении.
While there are many early warning systems within the United Nations, we believe that the time has come to give serious consideration to how they can be coordinated so that the information at their disposal can contribute effectively and immediately to the decision-making process. Хотя в Организации Объединенных Наций есть много механизмов раннего предупреждения, мы считаем, что пора серьезно изучить вопрос о том, как координировать эти механизмы с тем, чтобы имеющаяся информация могла эффективно и незамедлительно содействовать процессу принятия решений.
The important issue of how effectively to address such complex crises calls for serious consideration by the Security Council and the United Nations membership as a whole. Чтобы решить важный вопрос о том, как эффективно разрешать такие сложные кризисы, требуется серьезное усилие Совета Безопасности и всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
In response to question 7 in the Committee's "List of issues to be taken up in connection with the consideration of the initial report of China: the Special Administrative Region of Hong Kong". В качестве ответа на вопрос 7, фигурирующий в подготовленном Комитетом "Перечне вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением первоначального доклада Особого административного района Гонконг".
The Advisory Committee notes the proposal of the Secretary-General, in paragraph 3 of his report, that consideration will be given to costing all new posts on a full-cost basis. Консультативный комитет отмечает содержащееся в пункте З доклада Генерального секретаря предложение рассмотреть вопрос о том, чтобы предложения по всем новым должностям готовились исходя из их полного финансирования.
The question of Western Sahara continues to receive close consideration by the General Assembly and the Security Council as well as my own good offices with the parties concerned. Вопрос о Западной Сахаре по-прежнему внимательно рассматривается Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и на основе моих добрых услуг в сотрудничестве с соответствующими сторонами.
Further consideration should be given to greater use of judicial notice in a manner that fairly protects the rights of the accused and at the same time reduces or eliminates the need for identical repetitive testimony and exhibits in successive cases (para. 85). Следует глубже проработать вопрос о расширении использования практики судебных выписок в интересах обеспечения справедливой защиты прав обвиняемых и снижения или устранения необходимости заслушивания одинаковых повторяющихся показаний или изучения одних и тех же вещественных доказательств при последовательном рассмотрении нескольких дел (пункт 85).
Due consideration of development concerns, equity in the distribution of trade benefits and the issue of social impact were crucial aspects to be incorporated in public policies applied to the service sector. Должный учет соображений, касающихся процесса развития, справедливость в распределении благ от торговли и вопрос о социальных последствиях представляют собой важнейшие аспекты, которые должны присутствовать в государственной политике, проводимой в отношении сектора услуг.
The first issue is recognition of the increasing quantity, complexity, and importance of material that is placed before the Working Party for its consideration. Первый вопрос связан с необходимостью признания того, что количество, многоаспектность и важность материалов, представляемых на рассмотрение Рабочей группы, постоянно возрастают.
Where investigative findings adduced during an investigation tend to show that the laws of a State have been violated, consideration should be given to referring the case to the appropriate national law enforcement agency. Если результаты расследования, полученные в ходе следственной работы, указывают на нарушение законов государства, то следует рассмотреть вопрос о передаче дела соответствующему национальному правоохранительному учреждению.