Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
(c) Pending mobilization of additional resources, consideration should be given to establishing the Biotechnology Programme for Latin America and the Caribbean, Venezuela (UNU/BIOLAC) as a fully fledged RTC so that UNU may have at least one such centre on each continent; с) до мобилизации дополнительных ресурсов следует рассмотреть вопрос об учреждении Программы биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Венесуэле (БИОЛАК УООН) в качестве полноценного ИУЦ/П, с тем чтобы УООН мог иметь хотя бы один такой центр на каждом континенте;
In view of the fact that diverging opinions remained, the Board decided to revert the issue back to WP. for final consideration, proposing the following alternatives: Alternative 1: Ввиду того, что расхождения во мнениях сохранились, Совет решил вновь передать этот вопрос Рабочей группе WP. для окончательного рассмотрения, предложив при этом следующие альтернативные варианты: Альтернативный вариант 1:
Accordingly, the Working Group will find alternative text for its consideration, addressing the question of sufficiency of general electronic commerce law in enacting States, for example, presented as "Enacting States wish to consider" in the proposed text for the Guide to Enactment below. Соответственно, Рабочей группе будет предложено рассмотреть альтернативный текст, касающийся вопроса о достаточности общего законодательства об электронной торговле в принимающих Типовой закон государствах, например, в следующей формулировке: "Принимающие Типовой закон государства пожелают рассмотреть вопрос о" в предлагаемом ниже тексте Руководства по принятию.
(e) Supporting Participation: It was recommended that consideration be given to developing a mechanism to provide for assistance to support participation in meetings of the Convention. е) Поддержка участия: Было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке механизма с целью оказания помощи в порядке поддержки участия в совещаниях по Конвенции.
The General Assembly is the only principal organ of the United Nations in which all Member States are represented, and the only principal organ whose terms of reference allow for consideration of any matter within the scope of the Charter. Генеральная Ассамблея - единственный основной орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все государства-члены, и единственный главный орган, полномочия которого позволяют рассматривать любой вопрос в рамках Устава.
He hoped that the Committee would continue its consideration of that issue and that Member States would have the capacity and, above all, the will to seek a solution that would involved both market forces and the regulatory functions of the State. Он надеется, что Комитет будет продолжать рассматривать этот вопрос и что государства-члены будут иметь возможность и прежде всего волю для поиска решения, которое будет построено на учете действия рыночных сил и регулирующих функций государства.
As the question of inviting the Special Rapporteur to his country was under active consideration by the appropriate Egyptian authorities with a view to issuing an invitation when that was thought fit, he felt that the Special Rapporteur's expression was inaccurate with regard to Egypt. Поскольку вопрос о приглашении Специального докладчика в страну оратора активно обсуждается соответствующими египетскими властями в целях направления такого приглашения, когда это будет сочтено уместным, оратор считает, что заявление Специального докладчика было неточным в том, что касается Египта.
The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним.
In its consideration of the Commission's jurisdiction over the workers' claims, the Panel concluded that only those claims relating to deposits made on or after 2 July 1990 were within the jurisdiction of the Commission. Рассматривая вопрос о юрисдикции Комиссии в отношении претензий рабочих, Группа пришла к выводу, что к юрисдикции Комиссии относятся только те претензии, которые касаются вкладов, внесенных 2 июля 1990 года и после этой даты.
In this context, one of the first questions that I believe will need further consideration is, how can globalization provide effective and durable conditions for accelerated economic growth so as to reduce unemployment, raise wages and reduce poverty? В данной связи одним из первых вопросов, которые, на мой взгляд, потребуют дальнейшего рассмотрения, является вопрос о том, как глобализация может создать эффективные и прочные условия для ускоренного экономического роста, с тем чтобы уменьшить безработицу, повысить заработную плату и сократить нищету?
Most of the studies also omit any reference to academic freedom, which is paid little attention in international instruments, although it is essential to any full consideration of the right to education: В большинстве исследований также не рассматривается вопрос об академической свободе, который к тому же, почти не затрагивается в международных договорах, хотя он имеет важное значение для исчерпывающего анализа права на образование:
In particular, the issue of what international and national policies are required to facilitate sustainable forest management globally and whether such policies need to be endorsed through multilateral agreement and commitments is an important area for consideration; В частности, важным вопросом, подлежащим рассмотрению, является вопрос о том, какая требуется международная и национальная политика для содействия внедрению устойчивого лесопользования в мировых масштабах и существует ли необходимость утверждения такой политики посредством многостороннего соглашения и обязательств;
The question of protection of journalists' sources was dealt with in paragraph 610 of the report; the Government bill referred to in paragraph 611 was currently in the final stage of consideration by the Knesset. Вопрос защиты работающих на журналистов источников рассматривается в пункте 610 доклада; упоминаемый в пункте 611 правительственный законопроект в настоящее время находится в кнессете на заключительном этапе рассмотрения.
Due to the limited time available for consideration of this request before the end of the current session, this matter will be pursued by the presidency during the inter-sessional period in order for such a document to be available at the beginning of the 1999 session. Из-за ограниченности наличного времени для рассмотрения этой просьбы до конца текущей сессии, этот вопрос будет рассматриваться Председателем в межсессионный период, с тем чтобы такой документ был у нас в распоряжении в начале сессии 1999 года.
As to the cases where conduct of an insurrectional movement was attributable to the State, consideration should be given to addressing cases in which the insurrectional movement became part of the new Government or was granted a degree of autonomy within the State structure by the Government. Что касается случаев, когда поведение повстанческого движения присваивается государству, то следует изучить вопрос о рассмотрении случаев, когда часть повстанческого движения входит в состав нового правительства или получает от правительства определенную степень самостоятельности в рамках государственной структуры.
Mr. Zahid (Morocco) said that, at the previous meeting, the Permanent Representative of Morocco had raised the question of petitioners in connection with the consideration of the question of Western Sahara. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что посол Марокко на последнем заседании Комитета поднял вопрос о петиционерах в связи с рассмотрением вопроса о Западной Сахаре.
It was important that the Secretariat should submit that report to the General Assembly at the second part of its resumed fifty-second session and that consideration of the report should be included in the agenda for the fifty-third session. Важно, чтобы Секретариат представил этот доклад Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят второй сессии и чтобы вопрос о рассмотрении доклада был включен в повестку дня пятьдесят третьей сессии.
The points were raised that consideration should be given to which proposal would make the greatest contribution to the current work of the United Nations and which would best contribute to strengthening the Organization. Было указано, что необходимо рассмотреть вопрос о том, какое из предложений обеспечит наибольший вклад в нынешнюю работу Организации Объединенных Наций и какое из них будет в большей степени способствовать укреплению Организации.
Since the matter required careful consideration at a policy level, it would be premature to begin to address it at the current session of the Committee and therefore it should be referred to the first meeting of the Conference of the Parties. Поскольку этот вопрос требует обстоятельного обсуждения на политическом уровне, начинать его рассмотрение на нынешней сессии Комитета было бы преждевременно, в связи с чем его следует передать на рассмотрение первому совещанию Конференции Сторон.
This was one of the matters raised in the background paper submitted by the UNIDROIT secretariat and the United Nations Office for Outer Space Affairs for consideration at the 40th session of the Legal Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Этот вопрос, среди прочего, поднимался в справочном документе, представленным секретариатом МИУЧП и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства для рассмотрения на сороковой сессии Юридического подкомитета Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях.
The Secretariat should be requested to prepare text for the consideration of the Working Group indicating that physical losses under this provision should be covered by the general liability rules and the rules on limitation of liability, and that economic losses should be governed by national law. Секретариату следует предложить подготовить для рассмотрения Рабочей группой текст, указывающий на то, что вопрос о физических утратах, предусматриваемых настоящим положением, должен охватываться общими правилами ответственности и правилами ограничения ответственности и что вопрос об экономических потерях должен регулироваться национальным правом.
The Commission did, however, express the view that consideration should be given to the relationship between functional protection by the United Nations and diplomatic protection by a State and the possibility of competing claims to protection. Вместе с тем Комиссия высказала мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о взаимосвязи между функциональной защитой, обеспечиваемой Организацией Объединенных Наций, и дипломатической защитой, обеспечиваемой государством, а также возможность коллизии требований о защите.
We stress the need for the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and its implications, bearing in mind the principles of the Charter and international law. Мы подчеркиваем, что Генеральная Ассамблея должна продолжать рассматривать вопрос об обязанности защищать население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и о последствиях этой обязанности, учитывая принципы Устава и международного права.
The topics the Special Rapporteur intended to address in his third report warranted consideration, as did the responsibility of member States of an international organization for the acts of their organization as a result of their membership or of their normal conduct associated with their membership. Темы, которые намеревается рассмотреть Специальный докладчик в своем третьем докладе, заслуживают обсуждения, так же как и вопрос об ответственности государств - членов международной организации за деяния их организации в результате их членства или их обычного поведения, связанного с их членством.
Others maintained that it would be difficult to disregard the question of denial of justice, which could be one of the situations giving rise to the exercise of diplomatic protection, and that it would be appropriate to include some consideration of denial of justice in the study. По мнению ряда других членов Комиссии, было бы трудно проигнорировать вопрос об отказе в правосудии, т.е. об одной из ситуаций, когда имеются основания для осуществления дипломатической защиты, и было бы уместно отразить в исследовании некоторые соображения относительно отказа в правосудии.