Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
3.2.4 The liability element of an accident following compliance with VTS guidance is an important consideration which can only be decided on a case-by-case basis in accordance with national law. 3.2.4 Весьма важным является вопрос об ответственности в связи с аварией в результате выполнения указаний СДС, и он должен решаться в каждом конкретном случае в соответствии с национальным законодательством.
The Committee may take note of the conclusions and recommendations of the seminar on promoting the sound use of wood and give preliminary consideration as to how they should be implemented (these proposals should be discussed in full during the Strategic Review). Комитет, возможно, примет к сведению выводы и рекомендации семинара по вопросам обеспечения рационального использования древесины и в предварительном порядке рассмотрит вопрос об их осуществлении (эти предложения должны быть всесторонне обсуждены в рамках стратегического обзора).
Following the adoption of resolution 1352 on 1 June 2001, the Security Council continued its consideration of how to modify the programme on the basis of a goods review list. После принятия резолюции 1352 1 июня 2001 года Совет Безопасности продолжал рассматривать вопрос о том, каким образом изменить программу на основе обзорного списка товаров.
The issue was closed following consideration by the Committee, at its 234th meeting, on 20 May, of a response from Belarus, which once again denied the allegation after conducting further investigations into the matter. Вопрос был закрыт после того, как на своем 234м заседании 20 мая Комитет рассмотрел ответ Беларуси, в котором сообщалось о том, что, проведя дополнительное расследование в связи с данным утверждением, она вновь отвергает его.
The 2006 UNCTAD Trade and Development Report underpinned the substantive consideration of those issues, and also covered the question of global partnership and national policies for development. «Доклад ЮНКТАД о торговле и развитии» 2006 года создает основу для рассмотрения существа этих вопросов, а также охватывает вопрос глобального партнерства и национальной политики в целях развития.
Mr. Rowe (Sierra Leone) said that his delegation wished to add its encouragement for speedy and positive consideration of the matter of the Special Court. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) говорит, что делегация его страны хотела бы обратиться с настоятельным призывом оперативно и положительно рассмотреть вопрос о Специальном суде.
The fifth session of the Conference also requested the Committee on Science and Technology to include in its programme of work consideration of land and soil degradation and its linkages to other environmental conventions. Кроме того, участники пятой сессии Конференции просили Комитет по науке и технике включить в свою программу работы вопрос о рассмотрении проблем деградации земель и почв и их взаимосвязи с проблемами, рассматриваемыми в других природоохранных конвенциях.
Incorporate (a discussion of) the ownership of samples into any (consideration of) the development of a laboratory network to address chemical, biological, radiological or nuclear agents. Инкорпорировать вопрос (обсуждение) о принадлежности проб в рамки любого рода (рассмотрения по поводу) разработки лабораторной сети, чтобы заниматься химическими, биологическими, радиологическими или ядерными агентами.
He trusted that, when the issue was next taken up, due consideration would be given to the recent increase in the number of retirees. Он надеется, что, когда этот вопрос будет рассматриваться вновь, должное внимание будет уделено произошедшему в последнее время увеличению числа пенсионеров.
If it was apparent that the workload - in terms of drafting or processing - could not be completed before the beginning of the session, the possibility of adjusting the time of consideration should be weighed. В случае, когда выполнение объема работы, с точки зрения составления или обработки документации, до начала сессии не представляется возможным, можно было бы обсудить вопрос об изменении графика рассмотрения.
In paragraph 35, the Advisory Committee recommended that consideration should be given to extending the funding for quick-impact projects beyond the initial stages of missions. В пункте 35 Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о выделении средств на финансирование проектов с быстрой отдачей на период, следующий за начальными этапами деятельности миссий.
For this reason it was said that consideration should be given to ensuring that an arbitral tribunal would have the discretion to determine if an interim measure was enforceable or not. Было указано, что по этой причине необходимо рассмотреть вопрос об установлении такого порядка, когда третейскому суду будет предоставлено право определять по своему усмотрению, должна ли обеспечительная мера подлежать принудительному исполнению.
Another issue that has been proposed for consideration by the United Nations Commission on International Trade Law is whether a new international instrument should deal with errors made by the automated system itself. Другой вопрос, который был предложен для рассмотрения Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, состоит в том, следует ли в новом международном документе урегулировать проблему ошибок, совершенных самой автоматизированной системой.
In relation to this matter, we would refer back to the information given in our answer to question 6 of the list of issues submitted by the Committee in connection with its consideration of Georgia's second periodic report under the Covenant. В контексте данной темы представляется необходимым вернуться к информации, содержащейся в ответе на шестой вопрос перечня, представленного Комитетом в связи с обсуждением второго периодического доклада в соответствии с Пактом.
Mr. MAVROMMATIS said that the issues raised by the postponements should be discussed during the Committee's consideration of its methods of work, in order to ensure that it was prepared for similar eventualities in future. Г-н МАВРОММАТИС заявляет, что вопрос, вызванный переносом обсуждения, следует затронуть при рассмотрении Комитетом методов своей работы с тем, чтобы он был готов к подобным ситуациям в будущем.
As has been considered in a previous FMCT "exercise" the question of how fissile material for non-explosive military purposes and in particular naval nuclear propulsion fuel could be covered by a verification regime requires careful consideration. Как было сочтено в ходе предыдущего "мероприятия" по ДЗПРМ, требует тщательного рассмотрения вопрос о том, как режимом проверки можно было бы охватить расщепляющийся материал для невзрывных военных целей, и в особенности топливо для военно-морских двигательных установок.
That is the context of our consideration of today's item, which gives us the opportunity to think together about the best way to tackle the question of mine action. Именно в таком контексте мы рассматриваем сегодня этот вопрос, и наша дискуссия предоставляет нам возможность вместе подумать над оптимальными путями решения вопроса о деятельности, связанной с разминированием.
Nevertheless, consideration might be given to including explicit reference to "gross violations", as appropriate, including within the title. Тем не менее можно было бы рассмотреть вопрос о надлежащем включении упоминания о "грубых нарушениях", в том числе в названии документа.
The Commission therefore hopes that consideration can be given to the possible enlargement of UNMEE's authority so that its forces may accompany all Eritrea-Ethiopia Boundary Commission personnel and thereby deter or react to any threat to their security. В этой связи Эритрейско-эфиопская комиссия по вопросу о границе надеется, что можно будет рассмотреть вопрос о возможном расширении полномочий МООНЭЭ, с тем чтобы ее силы могли сопровождать весь персонал Комиссии, и тем самым исключить или соответствующим образом отреагировать на любую угрозу безопасности персонала.
Where an action is commenced against the insolvency representative in its official capacity, consideration may need to be given to determining which court will have jurisdiction over the action. Если предъявлен иск управляющему в деле о несостоятельности в его официальной должности, видимо, следует тщательно рассмотреть вопрос о том, под юрисдикцию какого суда подпадает рассмотрение этого иска.
Ms. Silot Bravo said that consideration of the revised appropriations set out in the first performance report on the programme budget for 2002-2003 was particularly important in the light of the cuts resulting from General Assembly resolution 56/253. Г-жа Силот Браво говорит, что вопрос о пересмотренных ассигнованиях, указанных в первом докладе об исполнении бюджета по программам на 2002-2003 годы, имеет особенно важное значение в свете сокращений, вытекающих из резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи.
First, there is a need to look beyond questions of individual responsibility for serious crimes and to give greater consideration to meeting the needs both of victims and of the wider societies from which they come. Во-первых, необходимо идти дальше вопросов индивидуальной ответственности за совершение тяжких преступлений и более глубоко рассматривать вопрос об удовлетворении как нужд потерпевших, так и потребностей более широких слоев общества, к которому они принадлежат.
The principal issue for consideration relates to individuals involved in commercial activity and deciding whether they should be included within the scope of a commercial insolvency law. Основной вопрос, который необходимо рассмотреть, касается физических лиц, участвующих в коммерческой деятельности, и решения вопроса о том, следует ли включать их в сферу действия законодательства о коммерческой несостоятельности.
Above all, we must be prepared to that end to discuss the matter in the Security Council and to do so in a spirit of mutual consideration and understanding. И прежде всего мы должны быть готовы обсуждать с этой целью данный вопрос в Совете Безопасности и делать это в духе взаимоуважения и взаимопонимания.
In keeping with the Secretary-General's suggestion that consideration be given to reassessing and where appropriate renegotiating some headquarters agreements the Inspectors consider that this should be undertaken as a matter of priority. В соответствии с рекомендацией Генеральному секретарю о том, чтобы был рассмотрен вопрос о переоценке и при необходимости перезаключения некоторых соглашений о штаб-квартире, инспекторы считают, что это необходимо считать вопросом первостепенной важности.