Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Committee is therefore of the view that careful consideration should also be given to the way in which this operation is managed, if it is approved by the General Assembly. Поэтому Комитет считает, что следует внимательно рассмотреть вопрос о том, как будет осуществляться руководство этой деятельностью в случае ее одобрения Генеральной Ассамблеей.
The Secretary-General should therefore, within that framework, propose for consideration by Member States means of establishing entities that would be more strictly controlled in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Поэтому в рамках этих усилий Генеральный секретарь должен вынести на рассмотрение государств-членов вопрос о путях создания структур, поддающихся более строгому контролю, в области развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
8.6 The Committee also takes into consideration the fact that the State party has undertaken an examination of the risks of torture faced by the author, on the basis of all the information submitted. 8.6 Комитет принимает также во внимание тот факт, что государство-участник рассмотрело вопрос об опасности применения к автору пыток на основе всей представленной информации.
The view was expressed that, in fact, serious consideration should be given at the current stage to removing the Trusteeship Council from the books of the United Nations. Было выражено мнение о том, что следует серьезно рассмотреть на данном этапе вопрос о сворачивании деятельности Совета по Опеке в Организации Объединенных Наций.
It was suggested that consideration might be given to reporting activities towards legislative action on an UNCITRAL text and legislations influenced by an UNCITRAL text. Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о представ-лении информации о мероприятиях, направленных на принятие законодательных мер по текстам ЮНСИТРАЛ или законодательства, основанного на каком-либо тексте ЮНСИТРАЛ.
The State party further notes that it was not unreasonable to require the author to finish the Queensland programme, in view of his earlier failure, before consideration was given to his transfer back to Western Australia. Государство-участник далее отмечает, что в свете предыдущей неудачи не было лишено оснований требование о том, чтобы автор прошел курс в Квинсленде, прежде чем рассматривать вопрос о его переводе обратно в Западную Австралию.
For pharmaceutical uses, consideration should be given to establishing a date for phase out of these uses when listing the chemical. Что касается видов применения в фармацевтических целях, то следует рассмотреть вопрос об установлении сроков поэтапного отказа от этих видов применения при включении данного химического вещества в перечень.
The quality of the administration of justice depended on many institutional and human factors but could not be dissociated from the applicable legislation, especially in the area of human rights, a fundamental consideration which superseded all others. Эффективность отправления правосудия зависит от многочисленных институциональных и человеческих факторов, однако не может рассматриваться в отрыве от применимой правовой системы, особенно когда речь идет о правах человека, и этот вопрос имеет фундаментальное значение и стоит выше всех других соображений.
In conclusion, he called for consideration of the establishment of a standing expert group on IIA-related issues as a common policy forum for collective learning to advance understanding of key IIA matters and for international consensus-building. В заключение он предложил рассмотреть вопрос об учреждении постоянной группы экспертов по вопросам, связанным с МИС, в качестве общего форума для коллективного обучения в целях углубления понимания ключевых вопросов МИС и для формирования международного консенсуса.
His delegation also understood the need to strengthen other units of the Department, but felt that further consideration should be given to the question of establishing an additional post of Assistant Secretary-General in the Department. Япония с пониманием относится и к необходимости укрепления других подразделений Департамента, но считает необходимым дополнительно изучить вопрос о потребности в создании в нем еще одной должности помощника Генерального секретаря.
It was suggested that consideration also be given to what other actions and practical measures, apart from negotiating a treaty, could be undertaken to address the types of problems identified in the report of the Group of Experts. Было также предложено проработать вопрос о том, какие еще шаги и практические меры, помимо разработки договора, можно было бы предпринять для решения проблем того свойства, которые определены в докладе Группы экспертов.
The Human Rights Committee's first consideration of the mandatory death penalty turned on the requirement of ICCPR that a "sentence of death may be imposed only for the most serious crimes". Комитет по правам человека первый раз рассматривал вопрос об обязательной смертной казни в рамках содержащегося в МПГПП требования о том, что "смертные приговоры могут выноситься только за самые тяжкие преступления"145.
The first National Conference on Women in Egypt, held in 1994, recommended that consideration should be given to alleviating the difficulties faced by the children of an Egyptian mother and an alien father. В 1994 году на первой Национальной конференции по положению женщин в Египте было рекомендовано рассмотреть вопрос об уменьшении трудностей, с которыми сталкиваются дети матерей-египтянок и отцов-иностранцев.
In its concluding observations, the Committee recommended that further consideration should be given by the authorities of Guernsey, Jersey and the Isle of Man to the adoption of specific legislation prohibiting racial discrimination, in line with the provisions of the Convention. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал властям Гернси, Джерси и острова Мэн дополнительно рассмотреть вопрос о принятии конкретного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, в соответствии с положениями Конвенции.
The issue for consideration by the Working Group, it was suggested, was whether further treatment was required to address transactions occurring in the group context. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, существует ли потребность в более детальном режиме регулирования сделок, совершаемых в контексте группы.
In its discussion of the agenda item, the Working Group may wish to consider whether all available options within the scope of enhanced voluntary measures and existing or new legal instruments have been included for consideration. При обсуждении этого пункта повестки дня Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о том, все ли имеющиеся варианты, касающиеся усиленных добровольных мер и существующих или новых правовых документов, были охвачены рассмотрением.
It was suggested that an extensive monitoring mechanism for arms embargoes should be established and that consideration could be given to the imposition of secondary measures in cases of proved violations. Было предложено создать широкий механизм контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и рассмотреть вопрос о возможности введения вторичных мер при наличии доказательств его нарушений.
It was recommended that consideration be given to simplifying the indexes for the section on demand reduction; in that regard, core questions in the biennial reports questionnaire were identified. Было рекомендовано рассмотреть вопрос об упрощении показателей в разделе, посвященном сокращению спроса; в этой связи были выделены ключевые вопросы в вопроснике к докладам за двухгодичный период.
Serious consideration should also be given to the creation of witness protection programmes for witnesses to incidents of torture and similar ill-treatment which ought to extend fully to cover persons with a previous criminal record. Особого внимания заслуживает вопрос разработки программ защиты свидетелей, ставших очевидцами случаев применения пыток и других форм дурного обращения, причем такие программы должны полностью распространяться и на лиц, уже имеющих судимость.
An additional consideration for programme administration would be for the Bureau of the CST to recommend having the fellowship programme put on the permanent agenda for the CST. Дополнительное соображение по поводу управления программой состоит в том, чтобы Бюро КНТ рекомендовало включить вопрос о программе стипендий в число постоянных пунктов повестки дня КНТ.
The expert from India expressed his preference to review the efficacy of the current method for qualifying the test track. GRRF agreed to keep GRRF-61-25 on its agenda and resume consideration of this subject at its next session in September 2007. Эксперт от Индии заявил, что предпочитает проанализировать вопрос об эффективности нынешнего метода качественной оценки испытательного трека. GRRF решила сохранить документ GRRF-61-25 в своей повестке дня и возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии в сентябре 2007 года.
One of the recommendations directed to the African Commission on Human and Peoples' Rights was that consideration be given to the establishment of a regional working group on minorities. В одной рекомендации в адрес Африканской комиссии по правам человека и народов было предложено рассмотреть вопрос о создании региональной рабочей группы по вопросам меньшинств.
The Panel gives consideration to the issue as to when a borrower's obligation under these loans should be considered to have arisen for the purpose of the "arising prior to" clause. Группа должна рассмотреть вопрос о том, с какого момента для целей оговорки "возникших до" следует считать возникшими обязательства заемщика по этим кредитам.
The Working Party decided that further consideration of the Handbook will be an agenda item for its next session and the secretariat was invited to translate the Handbook into the official languages. Рабочая группа решила включить вопрос о дальнейшем рассмотрении Справочника в повестку дня своей следующей сессии и предложила секретариату перевести этот Справочник на официальные языки.
Experts were invited to discuss how SMEs could be helped to become partnership-ready and what kind of internal versus external resources should be mobilized in that respect, taking into consideration the diverse features of different sectors and subsectors of economic activity. Экспертам было предложено обсудить вопрос о том, как можно помочь МСП подготовиться к партнерству и какие внутренние, а не внешние ресурсы следует мобилизовывать в этой связи, принимая во внимание многообразные особенности различных секторов и подсекторов экономической деятельности.