In addition, consideration would have to be given to the role the intersessional work programme needs to fulfil between the First and Second Review Conference. |
Вдобавок нужно было бы рассмотреть вопрос о том, какую роль должна играть межсессионная программа работы в промежутке между первой и второй обзорной конференцией. |
We are prepared to give the subject the careful consideration it deserves, so that different categories of humanitarian personnel will receive proper legal protection. |
Мы готовы рассмотреть этот вопрос с тем вниманием, которого он заслуживает, чтобы различные категории гуманитарного персонала могли пользоваться надлежащей правовой защитой. |
Furthermore, the Committee may, at its discretion, schedule the consideration of the situation in some States parties at short notice. |
Кроме того, по своему усмотрению Комитет может с уведомлением за короткий срок включать в график вопрос о рассмотрении положения в некоторых государствах-участниках. |
Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. |
В надлежащих случаях подразделение по обеспечению соблюдения может в любой момент передать тот или иной вопрос, касающийся осуществления, на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
WP. has urged that the establishment of the P-4 position be given careful and favourable consideration during the adoption of the budget biennium 2006-2007. |
WP. настоятельно призвал внимательно и в положительном ключе рассмотреть вопрос о создании новой должности С-4 в ходе утверждения бюджета на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. |
Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития. |
The Working Party had decided to refer the question for the consideration of the TIRExB and had asked the IRU to provide detailed information about its proposal. |
Рабочая группа решила передать этот вопрос на рассмотрение ИСМДП и просила МСАТ представить подробную информацию о его предложении. |
The Second World Assembly on Ageing in 2002 had drawn the international community's attention to an area that had not until then received adequate consideration. |
Что касается пожилых людей, то проведение второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения позволило обратить внимание международного сообщества на вопрос, который слишком долго находился вне поля зрения. |
The Meeting noted that the question of the rejection of recognition was important and required consideration at the next meeting. |
Совещание отметило, что вопрос, касающийся отказа в признании, имеет важное значение и его необходимо рассмотреть на следующей сессии. |
The Committee remitted the draft financial rules and provisions to the legal working group, for its consideration after it had considered rules of procedure and settlement of disputes. |
Комитет направил проект финансовых правил и положений Правовой рабочей группе для рассмотрения после того, как он рассмотрел правила процедуры и вопрос об урегулировании споров. |
One factor contributing to its success has been the biennial consideration by ESCAP of progress in and obstacles to the implementation of the agenda for action. |
Один из факторов, способствовавших его успешному проведению, заключался в том, что ЭСКАТО раз в два года рассматривала вопрос об осуществлении Программы действий и препятствиях, встающих на его пути. |
In light of the above, consideration should be given, where appropriate and warranted, to increasing the interregional dimension of technical cooperation services. |
В свете вышеизложенного следовало бы рассмотреть вопрос о расширении, когда это целесообразно и оправдано, межрегиональной деятельности по техническому сотрудничеству. |
However, careful consideration should be given to the reference in that article to entities other than States which participated in international organizations. |
При этом, однако, следует внимательно изучить вопрос о форме ссылки в статье 2 на субъекты, участвующие в работе международных организаций, но не являющиеся государствами. |
It also believed that discussion of peacekeeping issues by other United Nations organs did not preclude the Special Committee's consideration of them from a legal perspective. |
По мнению Китая, тот факт, что другие органы Организации Объединенных Наций также занимаются вопросами поддержания мира, не мешает Специальному комитету рассмотреть этот вопрос с точки зрения права. |
First, as noted above, the whole issue came up for consideration within the Commission as an extension of its work on State responsibility. |
Прежде всего, как отмечалось выше, сам этот вопрос всплыл на поверхность для рассмотрения в Комиссии как своего рода продолжение его работы по теме ответственность государства. |
Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе. |
As for the debt burden, existing complex mechanisms such as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative provided partial solutions, but consideration should be given to debt cancellation. |
Что касается долгового бремени, то существующие сложные механизмы, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью, обеспечивают лишь частичное решение проблем, тогда как следует рассмотреть вопрос об аннулировании долгов. |
It was stated that the matter at hand fell outside the competence of the Third Committee and should be referred to the Fifth Committee for appropriate consideration. |
Было заявлено, что рассматриваемый вопрос выходит за рамки компетенции Третьего комитета и должен быть передан для надлежащего рассмотрения Пятому комитету. |
I also salute your initiative, supported by the General Assembly, to give priority to the consideration of measures to eliminate international terrorism. |
Я также приветствую выдвинутую Вами инициативу, которая была поддержана Генеральным секретарем, в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о мерах по искоренению международного терроризма. |
It had before it for consideration the situation of human rights in Chad, Djibouti, Liberia and Uzbekistan, as publicly announced by the Chairperson. |
На рассмотрение Комиссии был представлен вопрос о положении в области прав человека в Чаде, Джибути, Либерии и Узбекистане, как это и было объявлено Председателем. |
Possibility of budget allocation was suggested for consideration; |
было предложено рассмотреть вопрос о возможных бюджетных ассигнованиях; |
My delegation believes that this issue merits further consideration, with a view to achieving balance, coherence and effectiveness in the area of peace and security. |
Моя делегация считает, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы достичь равновесия единства и эффективности в области мира и безопасности. |
The Moderator suggested two additional issues that need consideration, namely financing for sustainable development at the national level, and capacity building and education. |
Координатор предложил для рассмотрения два дополнительных вопроса, а именно вопрос о финансировании устойчивого развития на национальном уровне и вопрос о наращивании потенциала и образовании. |
Some delegations questioned the Council's role on this issue, while others welcome the Council's consideration. |
Некоторые делегации поставили под вопрос роль Совета в этом вопросе, тогда как другие приветствовали его рассмотрение в рамках Совета. |
Options for a higher appeal instance The Inspectors believe that further consideration should be given to reviving the advisory function of the International Court of Justice in the internal recourse procedure. |
По мнению инспекторов, следует более подробно рассмотреть вопрос о восстановлении консультативных функций Международного Суда в рамках внутренней процедуры обжалования решений администрации. |