| In connection with reviewing the need for maintaining the state of emergency, the Supreme Court had expressly reserved that question for future consideration. | В связи с рассмотрением необходимости сохранения чрезвычайного положения Верховный суд ясно зарезервировал этот вопрос для будущего рассмотрения. |
| The question of non-proliferation of systems for the delivery of weapons of mass destruction was also a matter for urgent international consideration. | Вопрос о нераспространении систем доставки оружия массового уничтожения также входит в число вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения международным сообществом. |
| Serious consideration must be given to the future path of the reform process. | Серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о будущем процесса реформ. |
| The secretariat would give careful consideration to the feasibility and advisability of costing the various recommendations or activities. | Секретариат внимательно рассмотрит вопрос о целесообразности и уместности несения расходов, связанных с различными рекомендациями или мероприятиями. |
| The question of a High Commissioner for Human Rights required special consideration and should be dealt with in a working group. | Вопрос о посте Верховного комиссара по правам человека требует особого рассмотрения и его следует решать в рамках рабочей группы. |
| This also applies to the call for consideration to be given to increasing the number of permanent members. | Это также относится и к требованию рассмотреть вопрос увеличения числа постоянных членов Совета. |
| The agenda for development cannot be complete if it does not include consideration of the problem of external indebtedness and formulation of specific solutions for its resolution. | Повестка дня для развития не может считаться завершенной, если в нее не будет включен вопрос о рассмотрении проблемы внешней задолженности и разработке конкретных решений в целях ее урегулирования. |
| My delegation hopes that this matter will be given the serious and urgent consideration it merits. | Моя делегация выражает надежду, что этот вопрос, будет настолько серьезно и безотлагательно рассмотрен, насколько он того заслуживает. |
| The issue of post-conflict peace-building involving efforts at putting in place political processes in conflict areas requires caution and additional consideration. | Вопрос постконфликтного миростроительства, предусматривающий усилия по развертыванию политических процессов в конфликтных районах, требует осторожности и дополнительного рассмотрения. |
| The General Assembly should give serious consideration to ways and means of enabling developing countries to send experts to attend sessions of the Preparatory Committee. | Генеральной Ассамблее следует серьезно рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения развивающихся стран возможностью направлять экспертов для участия в сессиях Подготовительного комитета. |
| Having noted the differing views expressed, the Working Group felt that the matter required further consideration at the next session. | Приняв к сведению различные высказанные мнения, Рабочая группа сочла, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения на ее следующей сессии. |
| Since the question merited in-depth consideration, the Committee could not take a decision on it at the current meeting. | Этот вопрос необходимо тщательно изучить, и поэтому на текущем заседании Комитет не может по нему высказаться. |
| In the case of certain geographical groups which consider themselves underrepresented, consideration undoubtedly also should be given to adding one non-permanent seat. | В том, что касается некоторых географических групп, которые считают себя недопредставленными, безусловно, необходимо рассмотреть вопрос о добавлении одного места непостоянного члена. |
| That had led to some confusion, and consideration might be given to using separate nomenclature for those two distinctly different scales. | В связи с этим возникла некоторая путаница; поэтому было бы желательно рассмотреть вопрос об использовании отдельной классификации для этих двух совершенно разных шкал. |
| The need for funding of interns from developing countries remains an important consideration. | Поэтому вопрос о необходимом финансировании стажеров из развивающихся стран остается весьма актуальным. |
| Financing: Financing of projects of the Recovery and Development Programme is a major consideration. | Финансирование: основной вопрос касается финансирования проектов по Программе восстановления и развития. |
| The provision of legal counsel from the outset of police custody was under serious consideration. | Самым серьезным образом рассматривается вопрос о разрешении доступа к адвокату с момента помещения под стражу в полиции. |
| The question is, indeed, under active consideration. | Этот вопрос, действительно, активно изучается. |
| A primary consideration for all troop-contributing countries was the issue of safety and security of United Nations personnel. | Одним из наиболее важных аспектов для всех стран, предоставляющих воинские контингенты, является вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| However, the need for the three General Service posts should be given further consideration. | Вместе с тем следует внимательно изучить вопрос о том, необходимо ли создавать три должности категории общего обслуживания. |
| In any event, careful consideration must be given to whether the proposals answered real needs. | В любом случае необходимо тщательно изучить вопрос о том, отвечают ли эти предложения реальным потребностям. |
| The CHAIRMAN said that the question would be given further consideration in informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет еще раз рассмотрен в ходе неофициальных консультаций. |
| The question required further study and should be addressed in greater detail during the consideration of the actual budget proposals. | Этот вопрос требует дальнейшего анализа и должен быть изучен более подробно в ходе рассмотрения реальных предложений по бюджету. |
| Perhaps consideration could be given to gradual implementation of any change agreed in the base period. | Она предлагает рассмотреть вопрос о постепенном применении возможных корректировок базисного периода. |
| The question of the decision-making procedures of the Council needs thorough consideration. | Вопрос, касающийся процедуры принятия решений в Совете, требует тщательного обсуждения. |