| This question led to substantive discussions about the approach that the Working Party should take towards consideration of all proposals for amendments to the Convention. | Этот вопрос вызвал предметные дискуссии относительно подхода, который Рабочей группе следует использовать при рассмотрении всех предложений по поправкам к Конвенции. |
| Encourages relevant special procedures mandate holders to give consideration to the issue of climate change and human rights within their respective mandates; | рекомендует соответствующим мандатариям специальных процедур рассмотреть вопрос об изменении климата и правах человека в рамках их соответствующих мандатов; |
| Should the issue not be proposed for further consideration, the Working Group may wish to consider other ways of focusing attention on it. | Если этот вопрос не будет предложен для дальнейшего рассмотрения, то Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть другие способы привлечения внимания к нему. |
| At its thirty-sixth session, the SBSTA may consider the need for a workshop to give in-depth consideration to the themes considered in the research dialogue. | На своей тридцать шестой сессии ВОКНТА, возможно, рассмотрит вопрос о необходимости проведения рабочего совещания по углубленному рассмотрению тем, рассматриваемых в ходе диалога об исследованиях. |
| The Department had suggested to those bodies that consideration be given to reducing future meeting requests in order to improve their utilization rates. | Департамент предложил этим органам рассмотреть вопрос о сокращении числа просьб о проведении заседаний в будущем, с тем чтобы повысить коэффициент использования выделенных им ресурсов. |
| Long-term consideration for regular budget funding of all core functions remains ongoing. | Вопрос о принятии долгосрочного решения о финансировании всех основных функций из средств регулярного бюджета |
| The Board recommends that the Administration consider how it can strengthen central oversight over payroll transactions, giving due consideration to the costs and benefits. | Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о том, чтобы усилить централизованный контроль за выплатами из фондов заработной платы при уделении должного внимания расходам и пособиям. |
| The General Assembly encouraged countries to give due consideration to implementing the Guidelines through the adoption of the resolution on agriculture development and food security (see A/67/443). | Генеральная Ассамблея рекомендовала странам должным образом рассмотреть вопрос о применении Руководящих принципов посредством принятия резолюции о развитии сельского хозяйства и продовольственной безопасности (см. А/67/443). |
| Based on this assessment and keeping in mind value-for-money principles, consideration should be given in the report to the capacities needed to match support requirements. | Опираясь на эту оценку и памятуя о принципах оправданности затрат, в докладе следует рассмотреть вопрос о том, какими возможностями необходимо располагать для соответствия запрашиваемой поддержке. |
| In this regard, the General Assembly may wish to give consideration to the service of the members of the Committee becoming available full time. | В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы члены Комитета могли выполнять свои функции на постоянной основе. |
| In that sense, we feel that the consideration of rights and the family has to be studied in depth and developed. | В этой связи мы считаем, что следует тщательно изучить вопрос о правах семей и их закреплении. |
| The Special Committee should remain focused on ways to improve its productivity and should give serious consideration to reducing the frequency and/or duration of its sessions. | Специальному комитету следует и далее уделять особое внимание путям повышения эффективности и серьезно рассмотреть вопрос о сокращении периодичности и/или продолжительности своих сессий. |
| The Governing Council requested that, contrary to the existing practice, future draft work plans put forward for its consideration should contain a proposed budget. | Совет управляющих предложил вопреки действующей практике включать в будущие проекты планов работы, представляемых на рассмотрение, вопрос о предлагаемом бюджете. |
| It also pointed out that the impact of the various options on national legislation, in particular Customs legislation, may need consideration. | Она также отметила, что, возможно, необходимо рассмотреть вопрос о воздействии различных вариантов на национальное законодательство, в частности на таможенное. |
| However, apart from the technical aspects, this was considered to be a general issue for consideration by the plenary. | Однако, независимо от технических аспектов, этот вопрос был признан общим вопросом, который должен рассматриваться на пленарном заседании. |
| In the concluding observations made following its consideration of the Sudan's report, the Committee referred to the status of international conventions in the domestic legal order. | В заключительных замечаниях, сформулированных после рассмотрения доклада Судана, Комитет затронул вопрос о статусе международных конвенций в системе внутреннего законодательства. |
| If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement reached, the matter will be forwarded to the next Conference of the Parties for further consideration . | Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, то данный вопрос препровождается следующей Конференции Сторон для дальнейшего рассмотрения . |
| Joint approaches to foundations and funds and consideration of joint missions have been considered between the GM and the secretariat. | ГМ и секретариат вместе рассмотрели совместные подходы к вопросу о фондах и финансовых средствах и вопрос о рассмотрении совместных миссий. |
| In the light of these and other developments, consideration could be given to revising the United Nations Guidelines for Consumer Protection. | С учетом этих и других новых моментов можно было бы рассмотреть вопрос о пересмотре Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты прав потребителей. |
| The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. | Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
| The 2014 Working Group recommended that the issue should be presented to the medical adviser for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for further consideration. | Рабочая группа 2014 года рекомендовала передать вопрос медицинскому советнику Департамента операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки для дальнейшего рассмотрения. |
| The matter would require further consideration and action by the committees providing guidance to the Secretary-General on the preparation of the proposed programme budget for the next biennium. | Этот вопрос потребует дополнительного рассмотрения и действий со стороны комитетов, консультирующих Генерального секретаря по поводу подготовки предлагаемого бюджета по программе на следующий двухгодичный период. |
| Some delegations were of the view that the issue of surrendering accused persons to international tribunals as a means of implementing the obligation merited further consideration by the Commission. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что вопрос о выдаче обвиняемых лиц международным трибуналам в качества средства имплементации обязательства нуждается в дальнейшем рассмотрении Комиссией. |
| Lastly, the report discusses the question of the legal status of the atmosphere as a prerequisite for the Commission's consideration of the topic. | И наконец, в докладе обсуждается вопрос о юридическом статусе атмосферы в качестве одного из предварительных условий для рассмотрения Комиссией этой темы. |
| Such material is essential to a fair process, and consideration should be given to explicit language on this issue in any future resolution. | Такие материалы имеют существенно важное значение для справедливого процесса, и следует рассмотреть вопрос о включении в ясно выраженной форме формулировки по этому вопросу в какую-либо будущую резолюцию. |