The Meeting concluded its consideration of the item by forwarding it to the high-level segment for consideration. |
Совещание завершило рассмотрение данного пункта повестки дня, направив этот вопрос на рассмотрение участников этапа заседаний на высоком уровне. |
In the circumstances, the Committee decides to join consideration of admissibility and consideration of the merits of the communication. |
В данных обстоятельствах Комитет постановляет одновременно рассмотреть вопрос о приемлемости и существо сообщения. |
Many delegations had felt that the issue merited consideration in greater depth. |
Многие делегации выразили мнение о том, что этот вопрос нуждается в более глубоком изучении. |
If it is discovered that food service rules and regulations have been contravened, the matter is forwarded to special commissions for consideration. |
В случае нарушений режима организации питания вопрос рассматривается на заседаниях специальных комиссий. |
Lastly, she asked the Committee to refer the question of Puerto Rico to the plenary General Assembly for consideration. |
В заключение она просит Комитет передать вопрос о Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарной Генеральной Ассамблеи. |
Another consideration with respect to predictability is the issue surrounding the fluctuation of exchange rates, particularly the United States dollar. |
Еще одним соображением относительно предсказуемости является вопрос, связанный колебаниями курсов валют, в частности доллара США. |
Perhaps this is a question worthy of the Commission's consideration. |
Вероятно, это тот вопрос, который заслуживает рассмотрения Комиссией. |
This is an additional stake to be taken into full consideration. |
Это дополнительный вопрос, который необходимо учитывать в полной мере. |
Although diplomatic protection existed under customary international law, consideration should be given to codifying and clarifying such customs through a convention. |
Несмотря на то что в соответствии с обычным международным правом существует дипломатическая защита, следует рассмотреть вопрос о кодификации и уточнении таких обычаев в форме конвенции. |
The question of the time needed for subsequent agreements or subsequent practice to be consolidated was a fundamental one requiring careful consideration. |
Вопрос о времени, необходимом для консолидации последующих соглашений или последующей практики - это фундаментальный вопрос, требующий внимательного рассмотрения. |
Furthermore, model national laws could be developed and consideration be given to the development of regional conventions. |
Кроме того, могло бы быть разработано типовое внутренне законодательство, и следует рассмотреть вопрос о разработке региональных конвенций. |
As part of humanitarian aid, consideration should be given to the need for shelters for women and child survivors of violence. |
В рамках гуманитарной помощи следует рассматривать вопрос о необходимости организации приютов для женщин и детей, переживших акты насилия. |
This is an issue for consideration when updating the legislation. |
Это вопрос надлежит рассмотреть в процессе обновления законодательства. |
Similar consideration will be given with regard to new legislation on the protection of reporting persons. |
Также планируется рассмотреть вопрос о принятии нового законодательства о защите лиц, сообщающих информацию. |
More formal consideration is expected to be given to enacting legislation on the transfer of criminal proceedings in the future. |
Ожидается, что на более официальном уровне вопрос о принятии законодательства в отношении передачи уголовного производства будет рассмотрен в перспективе. |
In this connection, consideration is being given to further expanding the anti-trafficking legislation and making it more comprehensive. |
В этой связи рассматривается вопрос о расширении сферы применения норм, касающихся торговли людьми, и придания им более всеобъемлющего характера. |
In the consideration of each case, account is always taken of the foreign national's right to respect for private and family life. |
При рассмотрении каждого дела всегда принимается во внимание вопрос об уважении частной и семейной жизни иностранца. |
This matter had engaged the active consideration of the current administration. |
Этот вопрос активно рассматривался нынешней администрацией. |
Thailand was giving careful consideration to this matter. |
Таиланд тщательным образом рассматривает этот вопрос. |
Nevertheless, the Government will examine the issue while taking into consideration the future changes in the security situation and formation of public consensus. |
Тем не менее правительство рассмотрит этот вопрос, принимая во внимание будущие изменения ситуации в сфере безопасности и формирование общественного консенсуса. |
Serious consideration was also being given to the law on naturalization. |
Также углубленно рассматривается вопрос о натурализации. |
Since that arrangement might not do justice to the needs of all the countries concerned, the matter required further consideration. |
Поскольку такая схема, возможно, не позволит должным образом удовлетворять потребности всех этих стран, этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
Costa Rica encouraged consideration of a death penalty moratorium with a view to abolition. |
Коста-Рика призвала рассмотреть вопрос о моратории на смертную казнь с целью ее отмены. |
In the longer term, consideration will also be given to extending it to secondary schools. |
В долгосрочной перспективе будет рассматриваться вопрос о его осуществлении в средних школах. |
It will be for consideration, as the topic proceeds, whether further terms need to be defined. |
По мере разработки темы возникнет вопрос о необходимости в новых терминах. |