Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Mr. Akbar (Pakistan) said that the reform issue and consideration of the Secretary-General's proposals on the subject were of great importance and would no doubt dominate the Assembly's general debate. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что вопрос о реформе и рассмотрение предложений Генерального секретаря по этому вопросу будут иметь исключительно важное значение и, без сомнения, доминировать в ходе общих прений на Ассамблее.
Mr. Mangoaela (Lesotho) said that one year might not be long enough to achieve the objectives of the draft resolution, and he proposed that consideration should be given to proclaiming a United Nations Decade of Dialogue among Civilizations. Г-н МАНГОАЭЛА (Лесото) говорит, что для достижения целей, поставленных в этом проекте резолюции, одного года может оказаться недостаточно, и предлагает рассмотреть вопрос о провозглашении Организацией Объединенных Наций десятилетия диалога между цивилизациями.
There is nothing academic about this question: it arises in connection with the school as soon as consideration has to be given to a pedagogical plan, for example for the purpose of setting up a school. Этот вопрос не является чисто теоретическим: он возникает в системе школьного образования, когда необходимо проанализировать тот или иной педагогический проект, например при создании школы.
In that connection, the issue of asset sharing was also discussed, especially in consideration of the need to take into account costs incurred in investigating and prosecuting organized crime cases, including the process of confiscation itself. В связи с этим обсуждался также вопрос о разделе активов, особенно с учетом необходимости принимать во внимание затраты, понесенные в ходе расследования и судебного преследования по делам, касающимся организованной преступности, включая процесс самой конфискации.
The Commission should consider how to proceed with a detailed consideration of new guidelines and report to the Economic and Social Council at its 1998 substantive session, as requested in resolution 1997/53. Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, как проводить детальное обсуждение новых руководящих принципов и доклада для представления Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1998 года в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1997/53.
At the close of the session, the proposal was made that the Working Group might wish to give preliminary consideration to undertaking the preparation of an international convention based on provisions of the Model Law and of the Uniform Rules. При закрытии сессии было внесено предложение о том, что Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть в предварительном порядке вопрос о проведении работы по подготовке международной конвенции, основанной на положениях Типового закона и единообразных правил.
It is clear that the future stability and reconstruction of Afghanistan, and the return of refugees, will depend on adequate security, so we will need to give careful consideration to how the ISAF effect might be encouraged to take root throughout the country. Ясно, что будущая стабильность и восстановление Афганистана, а также возвращение беженцев будут зависеть от обеспечения адекватной безопасности, поэтому нам будет необходимо внимательно изучить вопрос о путях оказания содействия МССБ с целью распространения их влияния по всей стране.
Firstly, consideration is given to the way in which the media as sources of information should approach children. Вначале целесообразно рассмотреть вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источнику информации.
During the consideration of the initial report, the question of minorities had already aroused the concern of the Committee, which had pointed out that the existence of minorities was not recognized. При рассмотрении первоначального доклада вопрос о меньшинствах уже вызывал беспокойство Комитета, который особо отметил, что существование меньшинств в Алжире не признается.
His country, which supported integration as a matter of principle, called on the Secretariat to give close consideration to the situation and take the necessary steps. Румыния, в принципе не возражая против такой интеграции, просит, чтобы Секретариат самым внимательным образом изучил этот вопрос и принял необходимые меры.
There were a number of differences between the two reports, especially with regard to the outsourcing of core functions; that issue deserved more careful consideration. Между этими двумя докладами имеется ряд различий, особенно в том, что касается передачи основных функций на внешний подряд; этот вопрос заслуживает более обстоятельного рассмотрения.
The question of developing a methodology to assess the effects of sanctions on third States, as referred to in the report of the Secretary-General (A/52/308), deserved careful consideration. Необходимо более тщательно рассмотреть вопрос о разработке метода оценки последствий санкций для третьих стран, который упоминается в докладе Генерального секретаря (А/52/308).
That question should be left to the Commission for further consideration when it addressed the question of reservations in situations of State succession and their permissibility in general. Этот вопрос должен быть дополнительно рассмотрен Комиссией, когда она будет обсуждать вопрос об оговорках в случаях правопреемства государств и их допустимости в целом.
It was clear, however, that the question elicited little enthusiasm and that there was insufficient support to justify immediate consideration of it. Тем не менее очевидно, что данный вопрос вызывает мало энтузиазма и что мысль о необходимости его срочного рассмотрения не пользуется достаточной поддержкой.
It was also suggested that serious attention should be given to questions of law not covered by the Vienna regime, the question of reservations to bilateral agreements and the issue of objections with the possible consideration of a mechanism for monitoring their validity. Было также отмечено, что серьезное внимание следует обратить на вопросы права, не охватываемые венским режимом, вопрос оговорок к двусторонним соглашениям и вопрос возражений с учетом возможности проработки вопроса о механизме наблюдения за их действительностью.
This is a matter that requires careful consideration, and which could perhaps be clarified through the Commentary, rather than by the amendment of the draft article itself. Этот вопрос требует внимательного изучения, и его, возможно, лучше бы было уточнить в комментарии, а не путем внесения изменений в сам проект статьи.
In the view of the United Kingdom, further consideration needs to be given to the manner in which such bilateral bodies (such as boundary waters commissions) are treated in the draft articles. По мнению Соединенного Королевства, следует дополнительно изучить вопрос о том, какое положение отводится таким двусторонним органам (например, комиссии по пограничным водотокам) в проекте статей.
Careful consideration should be given to the need for achieving the appropriate balance between the level of uniformity desired for project agreements of a particular type and the flexibility that might be needed for finding project-specific solutions. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о необходимости достижения соответствующего баланса между уровнем желаемого единообразия для проектных соглашений конкретного типа и свободой действий, которая может потребоваться для выявления особых решений по конкретным проектам.
It was suggested that the Working Group might wish to include in the future discussion of draft article 12 a consideration of the nature and foreseeability of damages incurred by the relying party. Было высказано предложение о том, что в рамках дальнейшего обсуждения проекта статьи 12 Рабочей группе, возможно, следует рассмотреть вопрос о характере и предсказуемости убытков, которые может понести доверяющая сторона.
This is not a matter of urgency that needs to be immediately resolved, but should be borne in mind for consideration in the near future. В любом случае этот вопрос не является неотложным, который необходимо решать сегодня, однако его необходимо не упускать из виду, с тем чтобы осуществить его рассмотрение в ближайшем будущем.
At the time when consideration is given to the applicability of AMLA, it will be determined whether or not the activity in question comes under the financial sector. Вопрос о том, относится ли данный вид деятельности к финансовому сектору, будет решаться в момент изучения вопроса о применимости этого закона.
The President: I think that, indeed, the General Assembly should give serious consideration to this matter in the context of our future discussions on the revitalization of the General Assembly. Председатель: Я полагаю, что Генеральная Ассамблея действительно должна серьезно рассмотреть этот вопрос в контексте наших будущих прений об активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Following the consideration of Part 5, the representative of Belgium wondered whether it was really necessary for ADN to contain such detailed provisions on labelling and placarding. В конце рассмотрения части 5 представитель Бельгии затронул вопрос о необходимости включения в ВОПОГ столь подробных положений о размещении знаков опасности и информационных табло.
In the case of the United Nations and other organizations, the issue needs to be further studied and reported on to the legislative organs for consideration, as recommended by the Joint Inspection Unit. Применительно к Организации Объединенных Наций и другим организациям данный вопрос нуждается в дальнейшем изучении и представлении на рассмотрение директивных органов, как было рекомендовано Объединенной инспекционной группой.
The Fifth Committee, which has responsibility for the consideration of finance and budgetary matters, was not presented with the document, nor had it considered this particular matter by the time it adjourned its meeting on 24 December 2001. Пятому комитету, который занимается рассмотрением финансовых и бюджетных вопросов, не был представлен этот документ, и он не рассмотрел данный конкретный вопрос к моменту, когда он закрыл свое заседание 24 декабря 2001 года.