Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
This should be the subject of the consideration at the next meetings of the ToS on TBFRA and the Joint FAO/ECE Working Party, as well as global FRA fora. Этот вопрос следует рассмотреть на следующих совещаниях ГС по ОЛРУБЗ и Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК, а также на глобальных форумах, посвященных ОЛР.
The Chairman said that the Committee would begin with the consideration of agenda item 18 and would take up the question of Guam. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет начнет свою работу с рассмотрения пункта 18 повестки дня и затронет вопрос о Гуаме.
Encourages the consideration in the appropriate forums of further measures that could improve the financing of peace-keeping operations, including the feasibility of an improved billing system; рекомендует рассмотреть на соответствующих форумах вопрос о принятии дополнительных мер, которые могли бы улучшить финансирование операций по поддержанию мира, включая возможность улучшения системы предъявления счетов к оплате;
In view of the degree to which the magnitude of procurement activities in the United Nations has escalated, consideration will also be given to the establishment of a full-time committee on contracts. Ввиду значительного расширения масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в области закупок будет также рассмотрен вопрос об учреждении постоянного комитета по контрактам.
In addition, it was announced that the upgrading of the Branch into a Division headed by a Director at the D-2 level would be given further consideration in the context of the ongoing review of the economic and social sectors. Кроме того, было объявлено, что вопрос о преобразовании Сектора в отдел во главе с директором на должности класса Д-2 будет дополнительно рассмотрен в ходе текущего обзора ситуации в экономическом и социальном секторах.
The Special Representative requests the Centre for Human Rights to give particular consideration, in consultation with Cambodian government officials, non-governmental organizations and informed citizens, to the ways in which racial and ethnic prejudice may be tackled by appropriate educational means. Специальный представитель обращается к Центру в области прав человека с просьбой особо рассмотреть в консультации с камбоджийскими правительственными должностными лицами, неправительственными организациями и информированными гражданами вопрос о путях борьбы с расовыми и этническими предрассудками с помощью соответствующих учебных средств.
In addition, it should develop more thoroughly a section highlighting the importance of improving the status of women and giving adequate consideration to their needs in social development strategies. Также следует расширить раздел, в котором подчеркивается важность улучшения положения женщин, и должным образом рассмотреть вопрос об их потребностях в рамках стратегий социального развития.
Accordingly the Committee decided to join the question of whether the author is a victim to the consideration of the merits. Исходя из этого, Комитет решил рассмотреть этот вопрос при изучении существа дела.
Evacuation of children to neighbouring countries should be explored before consideration is given to taking them to third countries. Прежде чем рассматривать вопрос об эвакуации детей в третьи страны, необходимо изучать возможность их эвакуации в соседние страны.
Thus, there should be a thorough consideration of the adequacy of the resources available to the Secretariat as well as of the extent of the coordination between United Nations offices and programmes dealing with non-governmental organizations. Таким образом, необходимо тщательно изучить вопрос об адекватности имеющихся у Секретариата ресурсов, а также о степени координации деятельности между подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами неправительственных организаций.
For this reason, I am writing to ask that your Government give serious consideration to making a special voluntary financial contribution towards the UNFICYP voluntary account for the period prior to 16 June 1993. По этой причине я в настоящем письме прошу, чтобы Ваше правительство серьезным образом рассмотрело вопрос о внесении специального добровольного финансового взноса на добровольный счет ВСООНК за период до 16 июня 1993 года.
However, the Working Party noted that these same trends have increased the demand for improved statistics in this area and it was decided that it would be worthwhile to keep the item on the agenda for future consideration. Однако Рабочая группа отметила, что именно эти тенденции привели к повышению спроса на более надежную статистическую информацию в этой области, и поэтому было решено, что данный вопрос целесообразно сохранить в повестке дня, с тем чтобы рассмотреть его в будущем.
The Committee encouraged the State party to make the declaration under article 14 of the Convention and recommended that the State party should give serious consideration to setting up a national institution composed of independent members to monitor the implementation of human rights, including matters relating to discrimination. Комитет призвал государство-участника сделать заявление согласно статье 14 Конвенции и рекомендовал, чтобы государство-участник серьезно рассмотрело вопрос о создании национального учреждения, члены которого были бы независимыми, для наблюдения за осуществлением прав человека, включая вопросы, касающиеся дискриминации.
ITC has informed the Board that it did not consider the inclusion of the clause "Due consideration will be given to the availability of [country name] expert consultants" as binding. ЦМТ информировал Комиссию о том, что он не рассматривал вопрос о включении в качестве обязательной следующей оговорки: "Вопрос о наличии экспертов-консультантов из... [название страны] будет рассматриваться должным образом".
He indicated that he had informed the United Nations that it was not within the competence or authority of the executive branch to initiate constitutional reforms; he was accordingly referring the matter to the Legislative Assembly for its consideration. Он указал, что сообщил Организации Объединенных Наций об отсутствии у исполнительной власти компетенции или полномочий на то, чтобы выступать с инициативой конституционных реформ; в связи с этим он передает вопрос на рассмотрение Законодательного собрания.
Moreover, it has not been established that the "one-third" formula for assessment would be required in all cases and this might also be debated by the General Assembly at the time of its consideration of the preliminary estimates. Кроме того, необходимость применения формулы распределения "одной трети" общей суммы не была установлена во всех случаях, и этот вопрос также может стать предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею предварительной сметы.
It is the view of the Government of Brazil that the matter deserves in-depth consideration by the Sixth Committee, as it has a bearing on complex problems related to international law. По мнению правительства Бразилии, этот вопрос заслуживает подробного рассмотрения в Шестом комитете, поскольку он затрагивает сложные проблемы, связанные с международным правом.
That was a matter for negotiation, however, and it would be better to postpone further consideration of the matter until the forty-eighth session of the General Assembly. Однако этот вопрос подлежит обсуждению, и было бы лучше отложить дальнейшее его рассмотрение до сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
However, consideration might be given to applying a criterion for determining the number of copies provided to missions, namely, whether Member States paid their contributions to the Organization. Тем не менее, в отношении числа экземпляров документов, направляемых представительствам, существует критерий, вопрос о применении которого можно было бы рассмотреть: внесение государствами-членами начисленных взносов в бюджет Организации.
With regard to the scheme of limits, it was his delegation's understanding that the General Assembly intended to phase it out over the next two three-year scale periods, but it would not object to the Committee giving further consideration to the question. Что касается системы пределов, то, хотя ей и известно, что Генеральная Ассамблея решила постепенно упразднить эту систему в течение следующих двух трехгодичных периодов, Словения не видит препятствий для того, чтобы Комитет еще раз проанализировал этот вопрос.
Thus, consideration must be given to whether a request for the surrender of an accused person to the court should really take precedence over a properly formulated request for extradition under a treaty. Поэтому следует изучить вопрос, должна ли просьба о передаче обвиняемого в суд быть приоритетной по отношению к просьбе о соответствующей выдаче, представленной в соответствии с договором.
The entire question of restitution in kind merited further consideration, with due regard being given to States' obligations under the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Весь вопрос о реституции в натуре нуждается в дальнейшем рассмотрении при уделении должного внимания обязательствам государств по Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
More careful consideration must also be given to the question of deciding when a national court had not fulfilled its duty to deal with international crimes, thus giving rise to the need for the international criminal tribunal to act. Более внимательно необходимо рассмотреть и вопрос об определении фактов, когда национальный суд не справляется со своей обязанностью заниматься международными преступлениями, порождая тем самым необходимость вступления в действие международного уголовного трибунала.
In any event, the material before the Committee justifies the conclusion that the State party's authorities, when determining custody or access issues in the case, always took the child's best interests into consideration. В любом случае представленный Комитету материал оправдывает вывод о том, что власти государства-участника, решая вопрос об опеке или доступе к ребенку по данному делу, постоянно руководствовались наилучшими интересами ребенка.
The Committee also expressed its concern over women drop-outs and suggested that, in the next report, consideration should be given to the need for specific programmes for them. Комитет выразил также обеспокоенность в связи с высоким уровнем отсева среди женщин и предложил рассмотреть в следующем докладе вопрос о необходимости разработки специальных программ для таких женщин.