| The library is also giving consideration to providing training materials in the official languages in electronic format. | Библиотекой рассматривается также вопрос о предоставлении учебных материалов на официальных языках в электронной форме. |
| It is also before us for consideration that a universal reporting system be established for donor countries on progress made in achieving that objective. | Мы должны также рассмотреть вопрос о создании универсальной системы отчетности стран-доноров о прогрессе в достижении этой цели. |
| They noted the importance of scholarships to the overall development of the region and called upon donors to give consideration to support such schemes. | Они отметили важность стипендий для общего развития региона и призвали доноров рассмотреть вопрос о поддержке таких программ. |
| In the context of revision of the Labour Code, consideration was being given to eliminating the discrepancy. | В контексте пересмотра Трудового кодекса рассматривается вопрос о ликвидации этого различия. |
| The possibility of biennializing the Tribunals' budgets merited further consideration. | Вопрос о возможном переводе бюджетов трибуналов на двухгодичную основу заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The Committee recommends that consideration be given to regularizing the situation, consistent with its comments in paragraph 85 above. | Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об упорядочении положения в соответствии с замечаниями, изложенными в пункте 85 выше. |
| Malaysia once again urges the Council to give serious consideration to the establishment and dispatch of such a force. | Малайзия вновь призывает Совет серьезно рассмотреть вопрос об учреждении и направлении таких сил. |
| It is clear that the call at the special session for greater consideration of children in peace-making processes needs to gain greater attention. | Ясно, что необходимо уделять больше внимания сделанному на специальной сессии призыву глубже рассмотреть вопрос об участии детей в миротворческих процессах. |
| They furthermore recommended that consideration should be given to the provision of resources to support their attendance at the sixtieth session of the Commission. | Они далее рекомендовали рассмотреть вопрос о выделении ресурсов для обеспечения их участия в работе шестидесятой сессии Комиссии. |
| The Committee was also informed that consideration was being given to preparing a prototype of a new programme performance report. | Комитет был также проинформирован о том, что рассматривается вопрос о подготовке макета нового доклада о деятельности по программам. |
| The Chairman suggested that the Committee should give serious consideration to certain mitigating factors in methodology. | Председатель предложил Комитету со всей серьезностью рассмотреть вопрос использования в методологии определенных смягчающих факторов. |
| The Committee might wish to give further consideration to that matter. | В этом случае Третий комитет может пожелать более тщательно рассмотреть этот вопрос. |
| Should the Convention's sphere of application be extended to include software, careful consideration should be given to the scope of such an extension. | Если сфера применения Конвенции будет расширена для включения программного обеспечения, то необходимо тщательно рассмотреть вопрос о масштабах такого расширения. |
| The issue will be one of the themes for in-depth consideration at the seventh meeting of the Conference of the Parties, in February 2004. | Этот вопрос будет являться одной из тем для углубленного рассмотрения на седьмом совещании Конференции Сторон в феврале 2004 года. |
| The control group at the Project Management Unit should be strengthened and consideration should be given to setting up an independent inspectorate. | Необходимо укрепить группу контроля при Управлении по осуществлению проектов и рассмотреть вопрос о создании независимой инспекции. |
| With their approval Russia further proposed this issue for consideration by the Council of Foreign Ministers of CIS member states. | Получив одобрение, Россия предложила этот вопрос на рассмотрение Совета Министров иностранных дел государств-участников СНГ. |
| The group noted that the procedures for and duration of the examinations required further consideration. | Рабочая группа констатирует, что необходимо вновь рассмотреть вопрос об условиях проведения и продолжительности экзаменов. |
| This Note has been prepared to enable the Commission's consideration of future work at this forty-seventh session. | Настоящая записка подготовлена с тем, чтобы дать Комиссии возможность рассмотреть вопрос о будущей работе на нынешней сорок седьмой сессии. |
| Furthermore, consideration is needed as to why existing knowledge and mechanisms are not more effectively used. | Кроме этого, необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении более эффективного использования имеющихся знаний и механизмов. |
| We must, therefore, give the most serious consideration and priority to the design of a new financial structure. | Поэтому мы должны серьезно и в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о конфигурации новой финансовой структуры. |
| We should rather give careful consideration to the question of whether certain categories of stockpile material are suitable for inclusion in a future treaty. | Вместо этого нам следует тщательно рассмотреть вопрос о возможности включения некоторых категорий накопленного материала в будущий договор. |
| I'm not sure I've given the matter sufficient consideration. | Ќе уверен, что достаточным образом рассмотрел этот вопрос. |
| Serious consideration should be given to reviewing the adequacy of its current established level. | Необходимо серьезно рассмотреть вопрос о пересмотре нынешнего установленного объема Фонда как недостаточного. |
| We urge that the issue of establishing such a unit in GATT/World Trade Organization should be given favourable and priority consideration. | Мы настоятельно призываем положительно и в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о создании такого подразделения в ГАТТ/Всемирной торговой организации. |
| In the same context, consideration will be given to ways in which organizations of the system could interact more substantively with JIU. | В этом же контексте будет рассмотрен вопрос о путях улучшения делового взаимодействия организаций системы с ОИГ. |