Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The fact that the spouse responsible for the dissolution of a marriage had no right to maintenance might force women victims of domestic violence to remain trapped in a marriage, and consideration should therefore be given to amending that provision. Тот факт, что супруга, ответственная за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, может вынудить женщин - жертв насилия в семье сохранять брак, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос об изменении данного положения закона.
The witnesses issued a peace initiative which included a number of proposals urging consideration of "the need for technical discussions with the support of a neutral facilitator to assist with the process of demarcation". Свидетели выдвинули мирную инициативу, включавшую ряд предложений с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о «необходимости обсуждения технических вопросов при поддержке со стороны нейтрального посредника для оказания содействия процессу демаркации».
The Leaders noted the concern raised over the potential risk of regional sub-groups that could complicate the institution of the Pacific Islands Forum and decided to keep the issue active for future in-depth consideration. Участники Форума отметили ту обеспокоенность, которая обусловлена потенциальной опасностью создания региональных подгрупп, что может осложнить функционирование Форума тихоокеанских островов, и постановили держать этот вопрос в поле зрения для того, чтобы в будущем подвергнуть его тщательному рассмотрению.
In some cases, however, the United Nations personnel involved might reside in another State and have no functional link to the State of nationality; for such cases, consideration should be given to the extradition regimes that would apply. При этом в отдельных случаях соответствующие сотрудники Организации Объединенных Наций могут постоянно проживать в другом государстве и не иметь функциональной связи с государством гражданства; для подобных случаев следует рассмотреть вопрос о применимых режимах экстрадиции.
It would be wise to give further consideration to the question of whether the draft convention should cover United Nations personnel from national contingents whose terms of service were regulated by other instruments. Было бы целесообразно подвергнуть дополнительному рассмотрению вопрос о том, должен ли проект конвенции охватывать персонал Организации Объединенных Наций из национальных контингентов, условия службы которых регламентируются другими документами.
In the Pinochet case, the question of immunity of a former Head of State from the criminal jurisdiction of the United Kingdom arose in connection with the consideration of Spain's request for his extradition. В деле Пиночета вопрос об иммунитете бывшего главы государства от уголовной юрисдикции Великобритании возник в связи с рассмотрением запроса о его выдаче Испании.
However, the Special Rapporteur is convinced that the main current of further consideration should remain connected with the obligation to extradite or prosecute and should not be dominated in any case by the question of universal jurisdiction. Однако Специальный докладчик убежден в том, что основное направление дальнейшего рассмотрения должно по-прежнему быть связано с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и в нем ни в коем случае не должен преобладать вопрос об универсальной юрисдикции.
Following its consideration of the comments of Governments and international organizations as set out below and in addenda to this document, the Commission may wish to consider how to proceed with respect to the indicators of commercial fraud. После рассмотрения замечаний правительств и международных организаций, изложенных ниже в настоящем документе и в добавлениях к нему, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о порядке работы над показателями коммерческого мошенничества.
Regarding the withdrawal of reservations to article 22 of ICCPR, the delegation indicated that this will be decided taking careful consideration of the laws and systems. Применительно к снятию оговорок к статье 22 МПГПП делегация указала, что данный вопрос будет решен в рамках тщательного рассмотрения существующих законов и соответствующих правовых механизмов.
It noted the statement by the delegation that consideration will be given to withdrawing the remaining reservations, but remained concerned about the extent of reservations and declarations. Он отметил заявление делегации Туниса, согласно которому будет рассмотрен вопрос о снятии остающихся оговорок, но высказал обеспокоенность в связи с количеством таких оговорок и заявлений.
Moreover, the question of whether those practices will undermine the authority and functioning of the Conference on Disarmament as the sole negotiating body for the multilateral arms control regime merits our in-depth consideration. Кроме того, вопрос о том, будет ли эта практика подрывать авторитет и работу Конференции по разоружению как единственного органа для ведения переговоров о многостороннем режиме в области контроля над вооружениями, заслуживает нашего углубленного рассмотрения.
We strengthen our call to convert the international instrument on marking and tracing of small arms and light weapons into a legally binding agreement, and for serious consideration to be given to incorporating ammunition in the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms. Мы вновь подтверждаем призыв к превращению международного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязывающее соглашение и серьезным образом рассмотреть вопрос о включении боеприпасов в Программу действий по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием.
He requested an update on the Ministry of Justice's consideration of the Summa Summarum report referred to in the reporting State's reply to question 25 on the list of issues. Он просит дать обновленную информацию о ходе рассмотрения Министерством юстиции сжатого доклада, о котором говорится в ответе государства-участника на вопрос 25 перечня.
Ms. GAER, noting that only 5 of the 34 States parties had submitted reports, enquired whether any consideration had been given to finding ways of eliciting such information. Г-жа ГАЕР, отмечая, что лишь 5 из 34 государств-участников представили доклады, спрашивает, рассматривался ли вопрос о поиске путей получения такой информации.
There would likewise be restrictions on interpretation services; for that reason, too, the Committee might wish to consider whether the timetable for the consideration of State party reports and communications should be rearranged. Кроме того, будут ограничены услуги по устному переводу; также по этой причине Комитет может пожелать, вероятно, рассмотреть вопрос о том, следует ли перестроить график рассмотрения докладов и сообщений государств-участников.
She also thought that all lists of issues should include a question about whether consideration was being given to the withdrawal of any reservations made by the State party concerned. Она также полагает, что во все списки вопросов следует включить вопрос о том, рассматривается ли возможность отзыва любых оговорок, сделанных соответствующим государством-участником.
In addition, one substantive issue, namely the scope of the competence of the Special Rapporteur on new communications, had been referred to the plenary for further consideration. Кроме того, для дальнейшего рассмотрения на пленарном заседании был передан один вопрос существа, а именно сфера компетенции Специального докладчика по вопросу о новых сообщениях.
He wondered whether any consideration had been given to conflating consultations on the Universal Periodic Review procedure under the Human Rights Council with broader consultations on the treaty body reporting system. Он интересуется, рассматривался ли вопрос об увязке консультаций относительно процедуры универсального периодического обзора в рамках Совета по правам человека с более широкими консультациями по системе представления докладов договорным органам.
At that point, it will be important to very carefully consider means that could be implemented to alleviate the burden on families, giving particular consideration to how educational costs for children can be covered. В связи с этим также будет необходимо очень тщательно проработать вопрос о средствах, которые могут быть использованы для облегчения бремени семейных расходов, и, особенно, подумать о том, в каком объеме государство может взять на себя расходы по воспитанию детей.
The parliamentary health committee had asked that consideration be given to making the necessity of treatment criterion a condition for compulsory care; a committee had therefore been charged with examining this matter and proposing measures. Парламентская комиссия по здравоохранению потребовала придать критерию необходимости лечения характер обязательного условия для принятия решений о принудительном лечении; одной из подкомиссий было поручено проработать этот вопрос и выйти с предложениями.
But I want to make this consideration, let's put that you have a magical mind, you move your hand and everything disappears, everything you hate. Я бы еще хотел выдвинуть следующий вопрос. Положим, у вас волшебный разум, вы можете только сделать взмах рукой, и все, что вы ненавидите - исчезнет.
UNAMI recommended giving consideration to the creation of a high-level committee to establish appropriate child protection policies and of a monitoring and reporting mechanism to gather concrete data on grave human rights violations affecting children. МООНПИ рекомендовала рассмотреть вопрос о создании комитета высокого уровня для разработки надлежащей политики защиты детей и механизма наблюдения и представления информации с целью сбора конкретных данных о вопиющих нарушениях прав человека, затрагивающих детей.
While the question of the precise means that should be considered to improve cooperation between international organizations and States parties may require further discussion, there was a convergence of views about several key issues being ripe for consideration. Хотя вопрос о точных средствах, которые могут быть рассмотрены для расширения сотрудничества между международными организациями и государствами-участниками, может потребовать дальнейшего обсуждения, выявилось совпадение мнений по ряду ключевых вопросов, которые готовы для рассмотрения.
Panellists and other speakers noted that staff of anti-corruption agencies were exposed to constant pressure, intimidation and threats and that consideration could be given to introducing measures to remedy that situation. Участники дискуссионных групп и другие ораторы отмечали, что сотрудники антикоррупционных ведомств подвергаются постоянному давлению, запугиванию и угрозам и что следует рассмотреть вопрос о принятии мер для исправления этой ситуации.
Slovenia recommended that consideration be given to changing legislation to expressly prohibit all forms of corporal punishment in all settings: at home, in schools and in other institutions. Словения рекомендовала рассмотреть вопрос о внесении изменений в законодательство в целях прямого запрещения всех форм телесных наказаний во всех условиях: дома, в школах и других учреждениях.