| A key consideration for the host country in connection with local integration is when and how to facilitate access to citizenship. | Ключевой вопрос для принимающей страны в связи с интеграцией на месте заключается в том, когда и каким образом способствовать получению гражданства. |
| The Commission could also give some consideration to the potential contributions of technology. | Комиссия могла бы также рассмотреть вопрос о потенциальной роли технологии. |
| It is hoped that States members of the Authority will give consideration to the early ratification of or accession to the Protocol. | Следует надеяться, что государства - члены Органа рассмотрят вопрос о скорейшей ратификации Протокола или присоединении к нему. |
| The possibility of legal regulation of the concept should be given careful consideration. | Следует внимательнейшим образом рассмотреть вопрос о возможности правовой регламентации этой концепции. |
| The question of the date on which the withdrawal of a reservation produced legal effects merited further consideration. | Заслуживает дополнительного изучения и вопрос о дате, с которой снятие оговорки порождает правовые последствия. |
| As for harm caused to the global commons, it was an important issue that certainly needed consideration. | Что касается вреда, причиненного всеобщему достоянию, то это - важный вопрос, который определенно нуждается в рассмотрении. |
| The question of the Secretary-General's "certifying authority" required further careful consideration. | Дополнительного тщательного изучения требует и вопрос о возложении на Генерального секретаря функции "удостоверяющей инстанции". |
| Further consideration should also be given to the complexity of transition planning. | Требуется также рассмотреть сложный вопрос о планировании действий в переходный период. |
| The issue of debt cancellation deserves special consideration. | Особого рассмотрения заслуживает вопрос аннулирования задолженности. |
| In particular, the place of LDCs in the future international financial architecture should be an important issue for consideration in this context. | Так, одним из важных вопросов для рассмотрения в этой связи должен стать вопрос о месте НРС в международной финансовой архитектуре будущего. |
| Another issue that deserved careful consideration was that of international financial flows: the countries most in need of resources transferred them to developed countries. | Другим вопросом, заслуживающим внимательного рассмотрения, является вопрос о международных финансовых потоках: страны, в наибольшей степени нуждающиеся в ресурсах, передают их развитым странам. |
| We would propose that consideration might be given to this matter as well. | Мы бы предложили рассмотреть и этот вопрос тоже. |
| Since that time, this item has annually been the subject of a plenary debate during consideration of the relevant draft resolutions. | С того времени этот вопрос ежегодно обсуждается на пленарных заседаниях в рамках рассмотрения соответствующих проектов резолюций. |
| The study highlighted that the issue of how the transfer of social responsibilities was handled was very contentious and needed careful consideration. | Исследование продемонстрировало, что вопрос о подходах к передаче социальных обязанностей является чрезвычайно спорным и требует тщательного анализа. |
| A further point should be taken for further consideration. | Необходимо дополнительно рассмотреть еще один вопрос. |
| It also places consideration of the ILC report on its agenda, debates it and makes recommendations. | Он также включает в свою программу работы вопрос о рассмотрении доклада КМП, обсуждает его и выносит свои рекомендации. |
| Reviewing the role of the United Nations Information Centres should be seen in that context and deserves serious consideration. | Вопрос о пересмотре роли информационных центров Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать именно в этом контексте, и он заслуживает самого серьезного обсуждения. |
| The introduction of appropriate schemes for unemployment benefits and involuntary dismissal deserves due consideration. | Должного внимания заслуживает вопрос внедрения соответствующих систем предоставления пособий по безработице и вынужденному увольнению. |
| We must give serious consideration to strengthening national mechanisms for effective follow-up and assistance to affected children. | Мы должны серьезно рассмотреть вопрос об укреплении национальных механизмов по принятию последующих эффективных мер и оказанию помощи детям, затрагиваемым конфликтом. |
| It is currently carrying out the programme of work in good faith and giving positive consideration to signing the firearms protocol. | В настоящее время он добросовестно реализует программу работы и в позитивном плане рассматривает вопрос о подписании Протокола об огнестрельном оружии. |
| The Advisory Committee found this information to be useful and recommends that consideration be given to including this feature as part of the harmonized presentation. | Консультативный комитет счел эту информацию полезной и рекомендует рассмотреть вопрос о включении этого элемента в согласованный формат представления. |
| The impunity of non-State actors for violations of human rights and humanitarian law is an issue that deserves serious international consideration. | Вопрос о безнаказанности негосударственных субъектов за нарушения прав человека и гуманитарного права заслуживает серьезного рассмотрения на международном уровне. |
| The relationship between the Syrian Constitution and domestic laws required further analysis and consideration. | Дальнейшего анализа и изучения заслуживает вопрос о связи между конституцией Сирии и внутригосударственным правом. |
| The representative of Mexico proposed that consideration be given to the establishment of a bureau, which should include indigenous people's representatives. | Представитель Мексики предложил рассмотреть вопрос о создании бюро, в состав которого должны входить представители коренных народов. |
| This is an issue that is under active consideration. | Этот вопрос активно рассматривается в настоящее время. |