Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The issue of review of mandate of UN bodies called for by the "2005 Summit Outcome" was put to the consideration of the UNITAR Board of Trustees at its last session, held in Geneva 25 to 27 April 2006. Вопрос об обзоре мандата органов Организации Объединенных Наций, предложенном в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, был представлен на рассмотрение Совета попечителей ЮНИТАР на его последней сессии, проведенной в Женеве 25 - 27 апреля 2006 года.
They also supported the idea of convening joint thematic working groups and the harmonization of agendas, priorities and objectives, and recommended that consideration be given to the establishment of formal structured coordinating mechanisms to create a unified approach to the reporting and communications functions of treaty bodies. Они также поддержали идею о созыве совместных тематических рабочих групп и о согласовании повесток дня, приоритетов и целей, а также рекомендовали рассмотреть вопрос о создании формальных структурированных координационных механизмов в целях выработки единого подхода к функциям договорных органов по представлению докладов и рассмотрению сообщений.
The authors argue that there was no justification provided for the prolonged detention of the children, and that no consideration was given to whether it is in their best interests to have spent over three years in an isolated detention facility. Авторы утверждают, что каких-либо обоснований для продолжительного задержания детей представлено не было и что не рассматривался вопрос о том, соответствует ли их наилучшим интересам нахождение в изолированном центре временного содержания в течение более трех лет.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should give serious consideration to enacting comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, including the provision of effective remedies against racial discrimination in civil and administrative proceedings. Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию в отношении того, что государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства для предотвращения и запрещения расовой дискриминации, включая обеспечение эффективных средств правовой защиты от расовой дискриминации в сфере гражданского и административного производства.
In addition, consideration might be given to the inclusion of specific technical terms relating to particular operational aspects of disaster relief, to the extent that it is decided to deal with such matters. Кроме того, можно будет изучить вопрос о включении специальных технических терминов, относящихся к конкретным оперативным аспектам помощи в случае бедствий в той мере, в которой будет решено заняться такими вопросами.
In addition, international staff serving in duty stations with a more severe hardship classification are to have shorter post occupancy limits, and priority consideration is to be given to those staff members for subsequent reassignment. Кроме того, для международных сотрудников, работающих в местах службы, относимых к категории мест с более трудными условиями, должны быть установлены более короткие предельные сроки пребывания в должности, и вопрос о последующем перемещении таких сотрудников должен рассматриваться на приоритетной основе.
There can be no other question before the Council to better illustrate this point than the consideration of the situation concerning the Democratic Republic of the Congo by the Security Council. В повестке дня Совета нет другого вопроса, который бы лучше иллюстрировал эту мысль, чем вопрос о ситуации в Демократической Республике Конго.
Agreed that consideration be given to the establishment of an effective regional dispute resolution mechanism to deal with differences that may arise out of regional trade and economic agreements; согласились с тем, что будет рассмотрен вопрос о создании эффективного регионального механизма урегулирования споров для устранения разногласий, которые могут возникнуть в связи с региональными договоренностями в области торговли и экономической деятельности;
The Steering Committee states that the trend towards expanding the membership of governing bodies should be halted and recommends that consideration be given to reducing the size of the membership of the UNHCR governing body. Руководящий комитет заявляет, что следует положить конец тенденции увеличения числа членов руководящих органов, и рекомендует рассмотреть вопрос о сокращении числа членов руководящего органа УВКБ.
Existing mechanisms should be strengthened and consideration should be given to the establishment of effective mechanisms to monitor, review and follow up the implementation of the social and economic goals of major United Nations conferences and summits. Необходимо укрепить существующие механизмы и рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов для мониторинга, обзора и последующих мер по осуществлению социальных и экономических целей главных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне.
In that context, our meeting here specifically to discuss the varied facets of international migration gives substance to the recognition of both its linkage to, and impact on, development and the need for its full consideration by the international community. Поэтому цель нашего сегодняшнего заседания заключается в том, чтобы конкретно обсудить, каким образом различные аспекты международной миграции способствуют признанию ее связи с развитием и воздействия на него, а также вопрос о необходимости всестороннего рассмотрения этой проблемы международным сообществом.
This is an issue that requires priority in our consideration of how to effectively address human rights violations and human rights violators if we are truly serious in our commitment to avoid selectivity, double standards and politicization. Это вопрос, который требует приоритетного внимания при рассмотрении нами того, как эффективно бороться с нарушениями прав человека и с теми, кто нарушает права человека, если мы всерьез намерены избегать селективности, двойных стандартов и политизации.
The delegation should therefore give careful consideration to the kinds of discrimination that might exist, bearing in mind that the wider definition of discrimination included any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethnic origin. Поэтому делегации следует внимательно рассмотреть вопрос о возможных формах проявления дискриминации, памятуя о том, что широкое определение дискриминации включает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Although consideration must be given to the financing of country visits, the amount of funding necessary would depend on the type of visits to be carried out and the number of Committee members taking part. Хотя и необходимо рассмотреть вопрос о финансировании поездок по странам, количество требуемых средств будет зависеть от вида совершаемых поездок и числа принимающих в них участие членов Комитета.
The Committee should also give further consideration to its role in the development of indicators for conflict prevention, in particular in the light of the recent appointment of a Special Adviser on the Prevention of Genocide. Комитет должен также дополнительно рассмотреть вопрос о своей роли в разработке показателей для предупреждения конфликтов, в частности в свете недавнего назначения Специального докладчика по предупреждению геноцида.
Participants noted that this is a technical issue for consideration by experts, and that the only relevant policy issue is that information regarding vessel and cargo contained in such documentation must be totally reliable. Участники отметили, что этот вопрос носит технический характер и должен рассматриваться экспертами и что единственным имеющим отношение к делу вопросом является то, что информация относительно судна и груза, указанная в такой документации, должна быть полностью достоверной.
Furthermore it was pointed out that some of the indicators of achievement were difficult to measure and that consideration should be given to expressing these indicators in more quantifiable terms. Кроме того, было указано, что некоторые показатели достижения результатов с трудом поддаются оценке и что следует рассмотреть вопрос о том, чтобы переформулировать эти показатели таким образом, чтобы они в большей степени поддавались количественной оценке.
In order to enable delegates to fully understand the issues being discussed, the President of the Council urged that serious consideration be given by the Council secretariat to the timely preparation of documents and to prioritizing documents submitted for processing. Председатель Совета настоятельно призвал секретариат Совета серьезно рассмотреть вопрос об обеспечении своевременной подготовки документов и установлении очередности их обработки, с тем чтобы у делегатов была возможность составить полное представление о рассматриваемых вопросах.
The World Summit Plan of Action requested all regional institutions, including regional political and economic organizations, to include consideration of the Declaration and Plan of Action on their agenda, with a view to developing agreements for mutual collaboration on follow-up. В Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне всем региональным учреждениям, включая региональные политические и экономические организации, было предложено включить вопрос о рассмотрении Декларации и Плана действий в повестки дня своих заседаний в целях разработки соглашений о взаимном сотрудничестве в проведении текущего контроля.
Lastly, he noted the differing views on the role of the Trusteeship Council and said that the matter required further consideration with a view to the achievement of consensus on a solution that would respond to the concerns of the international community as a whole. Наконец, он отмечает различные мнения по вопросу о роли Совета по Опеке и указывает, что данный вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения в целях достижения консенсусного решения, которое бы отвечало интересам всего международного сообщества.
The Council continued its discussion of the issue of a records retention and disposal policy for the Compensation Commission in the light of a further information note prepared by the secretariat, and referred this matter to a future informal meeting of the Working Group for its further consideration. Совет продолжил обсуждение вопроса о политике Компенсационной комиссии в области хранения и передачи регистрационных записей в свете подготавливаемой секретариатом информационной записки и передал вопрос на рассмотрение предстоящего неофициального заседания Рабочей группы для дальнейшей проработки.
The expert from the United States of America expressed his wish that this issue could be considered in his country during the new calendar year. GRRF agreed to continue consideration of informal documents Nos. 5 and 6 of the forty-eighth session at its February 2002 session. Эксперт от Соединенных Штатов Америки обратил внимание на то, что этот вопрос может быть рассмотрен в его стране в течение следующего календарного года. GRRF решила продолжить обсуждение неофициальных документов Nº 5 и 6 сорок восьмой сессии на своей февральской сессии в 2002 году.
That delegation was therefore of the view that any future consideration in the Legal Subcommittee should be sufficiently broad to cover all of the aspects of the issue, such as the question of space debris. Поэтому, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рамки любого рассмотрения этой проблемы в Юридическом подкомитете в будущем должны быть достаточно широкими и охватывать все аспекты этой проблемы, включая вопрос о космическом мусоре.
It intends to collate information on possible sources of assistance and will give careful consideration to how it can facilitate the provision of assistance in response to any such requests. Комитет намерен сопоставлять информацию о возможных источниках помощи и будет внимательно рассматривать вопрос о том, каким образом он может облегчить предоставление помощи в ответ на любые такие запросы.
He wondered whether consideration had been given to establishing an independent mechanism, separate from the police force, to investigate police policies and actions, and why police statistics on the excessive use of force were different from those of independent sources. Он хотел бы узнать, рассматривался ли вопрос о создании не связанной с полицией структуры для расследования политики и действий полиции, а также выяснить, почему представленные полицией статистические данные о масштабах превышения полномочий не совпадают с данными, полученными из независимых источников.