Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Having given further consideration to the issue of the methods of calculation and of payment of interest in accordance with paragraph 2 of decision 16; and дополнительно рассмотрев вопрос о методах расчета и выплаты процентов в соответствии с пунктом 2 решения 16; и
The most appropriate intergovernmental forum for the consideration of different issues and the exercise of different functions in the economic and social area should be reviewed in this perspective, taking into account core competencies, comparative advantage, and responsibilities as designated in the Charter. В этой связи следует рассмотреть вопрос о наиболее подходящем межправительственном форуме для обсуждения различных вопросов и выполнения различных функций в экономической и социальной областях с учетом ключевых сфер компетенции, сравнительных преимуществ и функций, как они определены в Уставе.
After considering the issue of duplication of awards for competing claims, the Council requested the secretariat to provide an information note for the Working Group's consideration at an informal meeting and kept this matter on its agenda for the next session. После рассмотрения вопросов дублирования компенсаций по конкурирующим претензиям Совет обратился к секретариату с просьбой представить информационную записку для рассмотрения Рабочей группой на одном из неофициальных заседаний и постановил оставить этот вопрос в повестке дня своей следующей сессии.
On the application of criterion (b), one expert recalled that, at its second meeting, the Committee had agreed that further consideration would be given intersessionally to including a reference in the working paper to the issue of bioaccumulation. Относительно применения критерия Ь) iii) один из экспертов напомнил о том, что Комитет на своей второй сессии постановил, что в межсессионный период следует дополнительно рассмотреть возможность включения в рабочий документ ссылки на вопрос бионакопления.
Further consideration is also being given to implementing legislation that specifically addresses racially motivated acts of and incitement to violence, as present legislation more or less addresses crimes of violence or threats of harm in a general context. Кроме того, рассматривается также вопрос об осуществлении законодательства, непосредственно касающегося актов с расовой мотивацией и подстрекательства к насилию, поскольку действующее законодательство в большей или меньшей степени касается преступлений, связанных с насилием или угрозами нанесения ущерба в общем контексте.
Turning to Botswana's reservation to article 7 of the Covenant, he expressed the hope that the delegation, on its return home, would explain the importance attached by the Committee to serious consideration of the withdrawal of that reservation. Переходя к вопросу об оговорке Ботсваны к статье 7 Пакта, оратор выражает надежду на то, что по возвращении на родину делегация объяснит, насколько важно, по мнению Комитета, чтобы Ботсвана серьезно рассмотрела вопрос о снятии этой оговорки.
At the same time, the Working Party asked that consideration should be given to the use of qualitative indicators, and asked the secretariat to make a proposal in 2002 in cooperation with UIC, OSZhD and TER. В то же время Рабочая группа просила рассмотреть вопрос об использовании показателей качества и поручила секретариату внести соответствующее предложение в 2002 году в сотрудничестве с МСЖД, ОСЖД и ТЕЖ.
In this context, consideration should also be given to whether provision should be made for 30 minutes' engulfment in fire for the covering of plates according to 5.3.2.1.8. В этой связи необходимо также рассмотреть вопрос о том, не следует ли также предусмотреть продолжительность пребывания в огне в течение 30 минут для покрытия, упомянутого в пункте 5.3.2.1.8.
In such cases, consideration should be given to all the merits of the cases, including the involvement of drivers, and a decision should be taken on that basis, not necessarily leading to the exclusion of the TIR Carnet Holder. В такой ситуации эти случаи следует рассматривать по существу, в том числе вопрос о причастности водителей, а решение следует принимать по результатам такого рассмотрения, причем это необязательно должно приводить к исключению держателя книжки МДП.
Recommend to the Foreign Ministers of the G-77 at their forthcoming Ministerial Meeting the consideration of the establishment of G-77 at WTO. представление министрам иностранных дел Группы 77 на их предстоящем Совещании министров рекомендации рассмотреть вопрос о создании Группы 77 в ВОЗ;
To request Albania to report on the status of this commitment in time for consideration at the thirty-fourth meeting of the Committee. с) просить Албанию доложить о положении дел с соблюдением данного обязательства своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен на тридцать четвертом совещании Комитета.
Subsequently, the court, taking into consideration the level of damage involved, when sentencing the accused, decides whether to alienate money and other valuables obtained through criminal means in accordance with article 211 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan. В последующем, суд с учетом наличия по делу ущерба, при вынесении обвинительного приговора решает вопрос об отчуждении денег и иных ценностей, нажитых преступным путем, в соответствии со статьей 211 УПК РУ.
One issue suggested for consideration by the Team is the governmental subsidies to the forest products industries in the UNECE region, and their effects on forest products markets. Было предложено, чтобы Группа рассмотрела такой вопрос, как правительственные субсидии, предоставляемые предприятиям сектора лесных товаров в регионе ЕЭК ООН, и их влияние на рынки лесных товаров.
The SBSTA referred the consideration of the request of the Government of Croatia back to the SBI, which again considered the matter at its seventeenth, eighteenth, nineteenth and twenty-first sessions, but was unable to reach consensus. ВОКНТА вернул просьбу правительства Хорватии на рассмотрение ВОО, который вновь рассмотрел этот вопрос на своих семнадцатой, восемнадцатой, девятнадцатой и двадцать первой сессиях, однако не смог прийти к каким-либо выводам.
Following the discussion on the sub-item, the Committee agreed that the matter should be taken up in the informal consultations convened by Mr. Bailey, for consideration in the context of deliberations on strategic planning. После обсуждения этого подпункта Комитет постановил, что этот вопрос следует принять к рассмотрению в рамках неофициальных консультаций, созванных гном Бейли, в контексте обсуждения вопросов о стратегическом планировании.
As for the issue of self-determination, she thought that it was adequately addressed in her study on terrorism and human rights, and was not sure that it would be productive to reopen the issue for consideration in the draft guidelines. В связи с вопросом о самоопределении она полагает, что он нашел должное отражение в ее исследовании по терроризму и правам человека, и не уверена в том, что было бы продуктивно вновь поднимать этот вопрос в проекте основных принципов.
Moreover, active consideration is being given to expanding the current system to allow even earlier pre-declaration of cargo manifests, so that the Customs authorities can analyse them as early as possible and decide which cargoes to inspect. Кроме того, активно рассматривается вопрос о расширении нынешней системы, с тем чтобы можно было еще раньше представлять предварительные декларации о грузе, чтобы таможенные органы могли их проанализировать как можно скорее и принять решение о том, какие грузы должны быть досмотрены.
Finally, one important issue warrants consideration: How can we in practice identify the countries that are complying with the high standards of respect for human rights? Наконец, нашего рассмотрения заслуживает еще один важный вопрос: как мы можем на деле определить страны, которые отвечают высоким стандартам соблюдения прав человека?
The Council requested the secretariat to consult with the Government of Jordan on this issue to obtain further information for the Council's continued consideration, and decided that this issue should remain on its agenda. Совет просил секретариат проконсультироваться с правительством Иордании по этому вопросу и представить ему более подробную информацию для дальнейшего рассмотрения, а также постановил оставить этот вопрос в его повестке дня.
Each Party should encourage international forums to develop implementation review mechanisms and procedures. [Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. [В тех случаях, когда такие механизмы и процедуры уже существуют, следует рассмотреть вопрос о целесообразности предоставления общественности возможности участвовать в них надлежащим образом.
Recalling that the Advisory Committee had received the Secretary-General's statement only two hours previously, he said that such a method of proceeding called into question the validity of procedures for the consideration of administrative and budgetary matters, and trusted it would be avoided in the future. Напоминая о том, что Консультативный комитет получил заявление Генерального секретаря лишь за два часа до заседания, он говорит, что в связи с таким методом работы возникает вопрос о приемлемости процедур для рассмотрения административных и бюджетных вопросов, и надеется на недопущение такой ситуации в будущем.
The Group was not willing to consider the deferral of any items or to begin consideration of certain agenda items only after the programme budget had been introduced. Группа не готова рассмотреть вопрос об отсрочке проработки некоторых пунктов повестки дня или начать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня лишь после представления бюджета по программам.
After thorough consideration of the matter, the Austrian delegation favoured the adoption of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts in the form of a convention. Внимательно изучив вопрос, делегация Австрии выступает за то, чтобы принять проект статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в форме конвенции.
In that regard, her Government was giving positive consideration to the inclusion of provisions of the Convention in the memorandum of understanding on the United Nations Mission in the Sudan that was currently being negotiated with the Republic of Kenya. В связи с этим правительство оратора положительно рассматривает вопрос о включении положений Конвенции в меморандум о взаимопонимании в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, по которому в настоящее время ведутся переговоры с Республикой Кенией.
The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study, but should examine whether the application of necessity to international organizations would require consideration of the distinguishing features of international organizations. В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола считает, что Комиссии не следует исключать это понятие из сферы своего исследования, а следует изучить вопрос о том, потребует ли применение необходимости к международным организациям рассмотрения отличительных особенностей международных организаций.