Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
On the other hand, taking into consideration the international security environment, which is constantly changing, it might not be very appropriate for us to discuss the same issue for three years. С другой стороны, учитывая международную ситуацию в плане безопасности, которая постоянно меняется, возможно, не совсем целесообразно обсуждать один и тот же вопрос в течение трех лет.
The Local Government Act 2002 also requires councils, when making decisions, to give consideration to the views and preferences of all people that are likely to be affected by, or to have an interest in, the matter being considered. Закон 2002 года о местном самоуправлении также требует от советов при принятии решений учитывать соображения и предпочтения всех лиц, которых может касаться рассматриваемый вопрос или которые могут проявлять к нему интерес.
It was furthermore agreed to keep the issue of screening in mind, in the light of experience gained, with regard to the Committee's consideration of referrals, submissions and communications. Далее было решено учитывать вопрос о проведении проверки в свете накопленного опыта в ходе рассмотрения Комитетом обращений, представлений и сообщений.
Kindergarten attendance is not compulsory, although from time to time consideration is given to introducing compulsory pre-school education for children in the last year before compulsory education. Посещение детского сада не является обязательным, хотя время от времени рассматривается вопрос о введении обязательного дошкольного образования в течение последнего года перед поступлением детей в систему обязательного школьного образования.
What results from those expropriation proceedings, and within which time frame, would be a matter for the consideration of merits when the Committee addresses the State party's measures aimed at giving effect to the article 27 rights of the authors. Вопрос о том, какие результаты и как скоро даст эта процедура, Комитету следовало бы обсудить в рамках рассмотрения существа сообщения при анализе мер государства-участника, направленных на обеспечение закрепленных в статье 27 прав авторов.
For a technical, specialized agency, the prime consideration was the requirement of the job, and when that was satisfied the question of geographical distribution could be considered. Для специализированного технического учреждения самым важным соображением являются требования, обусловленные должностными обязанностями, и когда такие требования выполняются, может быть рассмотрен вопрос о географическом распределении.
The Advisory Committee notes that the question of the timing of the consideration of the biennial programme plan and budget outline has not been addressed in the note by the Secretary-General. Консультативный комитет отмечает, что в записке Генерального секретаря не затронут вопрос о сроках рассмотрения двухгодичного плана по программам и набросков бюджета.
Due consideration should also be given to the possibility that regional organizations taking part in United Nations peace operations with coordinated forces could participate in consultations with the Council and troop-contributing countries. Необходимо также должным образом рассмотреть вопрос о предоставлении региональным организациям, принимающим участие в многоаспектных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможности принимать участие в консультациях с Советом и странами, предоставляющими войска.
In order for the United Nations to help elicit funds from donors, consideration should be given to greater cooperation between Ukraine and other Member States regarding matters connected with the closure and decommissioning of the Chernobyl nuclear power station. С целью содействия со стороны ООН в привлечении средств от доноров необходимо поднять вопрос углубления сотрудничества между Украиной и другими государствами-членами ООН для решения проблем, связанных с закрытием ЧАЭС и выводом ее из эксплуатации.
Overall, the subject of human resource management reform will be considered by the Assembly at its fifty-ninth session, when a number of additional reports will be submitted for its consideration. В целом вопрос о реформе управления людскими ресурсами будет рассматриваться Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии, когда ей для рассмотрения будет представлен ряд дополнительных докладов.
In addition, participants referred to the potential conflict with other agreements, including on trade and investment issues, and to implementing competition policies in smaller economies while giving specific consideration to the particular vulnerability of those economies. Кроме того, участники дискуссии отметили возможность коллизии с другими соглашениями, в том числе по вопросам торговли и инвестиции, и подняли вопрос об осуществлении политики в области конкуренции в менее крупных странах, особо отметив значительную уязвимость их экономики.
At its ninety-fourth session, the Working Party agreed that this was an important issue which required further consideration by the Working Party and asked members to make written proposals to the secretariat on how the subject could be dealt with in the future. На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа решила, что этот важный вопрос требует дальнейшего рассмотрения Рабочей группой, и просила своих членов передать в секретариат письменные предложения относительно возможных подходов к работе над этим вопросом в будущем.
However, a detailed study of how their work and outputs could be harnessed to the benefit of the system as a whole would merit separate consideration. Вместе с тем вопрос о проведении подробного исследования возможных путей активизации их работы и повышения ее результатов в интересах всей системы заслуживает отдельного рассмотрения.
Furthermore, consideration should be given to the possible coordinating role of the national Government especially with respect to post-crisis rehabilitation and development whenever the local circumstances makes this feasible. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о возможной координирующей роли национального правительства, особенно в отношении посткризисного восстановления и развития, во всех случаях, когда это оправдано с учетом местных условий.
The leaders agreed to extend the arrangement to New Caledonia, and seeks New Caledonia's consideration in joining the Trade Arrangement. Участники решили распространить действия этого механизма на Новую Каледонию и просят Новую Каледонию проработать вопрос о присоединении к торговому механизму.
When this proposal was initially submitted to WP. for road tankers, several delegates considered it was an issue more appropriate for consideration by the Joint Meeting. Когда это предложение было сначало представлено Рабочей группе WP. в отношении автоцистерн, некоторые делегаты сочли, что этот вопрос более подходит для рассмотрения на Совместном совещании.
I therefore hope that the 23 million people of Taiwan will be given sympathetic consideration so that they may, once again, enjoy the right to associate with the world community through this Organization. Поэтому я надеюсь, что вопрос о Тайване, население которого составляет 23 миллиона человек, будет рассмотрен положительно, с тем чтобы они могли вновь присоединиться к мировому сообществу в рамках этой Организации.
The Committee for Programme and Coordination requested a more thorough analysis of the Initiative by the Secretariat for the Committee's consideration in 2002. КПК предложил Секретариату провести более обстоятельный анализ Инициативы для того, чтобы Комитет мог рассмотреть этот вопрос в 2002 году.
So, consideration might also need to be given to exempting secured creditors from any publicity requirement where they have no right to follow the asset into the hands of innocent transferees. Таким образом, возможно, потребуется также рассмотреть вопрос об освобождении обеспеченных кредиторов от любого требования в отношении публичности, когда они не имеют права следовать за активами, передаваемыми добросовестным цессионариям.
The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations and the recommendations emanating therefrom would be submitted to the Committee for consideration at its next formal meeting. Председатель говорит, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе неофициальных консультаций и выработанные в ходе них рекомендации будут представлены на рассмотрение Комитета на его следующем официальном заседании.
Failing the securing of an interest-free loan, consideration should be given to resorting to commercial borrowing through bond issues based on the framework explained in the previous report. Если беспроцентный займ получить не удастся, следует рассмотреть вопрос о получении коммерческого облигационного займа, ориентируясь при этом на выкладки, приведенные в предыдущем докладе.
In that context, it was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. В этой связи было высказано мнение о том, что вопрос параллельных производств приобретает все большее значение, особенно в контексте инвестиционного арбитража, и, возможно, заслуживает дополнительного рассмотрения.
The Working Group requested the Secretariat to give further consideration to the issue and, if necessary, to propose revised language to clarify that disclosure of the award to a specific public for a legitimate purpose was intended to be allowed by option 2. Рабочая группа просила Секретариат дополнительно рассмотреть этот вопрос и, при необходимости, предложить пересмотренную формулировку, уточняющую, что согласно варианту 2 раскрытие информации об арбитражном решении для конкретного круга в законных целях предполагается считать допустимым.
The law allowing conditional release of prisoners under certain conditions is apparently very infrequently applied and consideration should be given to its application to the greatest extent possible to limit the social and personal damage caused by imprisonment. Очевидно, что закон, предусматривающий условное освобождение заключенных при определенных обстоятельствах, применяется очень нечасто, и следует рассмотреть вопрос о его максимально широком применении в целях уменьшения вреда, который причиняет лишение свободы как обществу, так и личности.
The CHAIRMAN requested members to reflect on the matter for further discussion in due course, inviting Mr. Shahi to prepare a draft text for the Committee's consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета обдумать этот вопрос для его дальнейшего обсуждения и просит г-на Шахи подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом.