Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
(b) Initial consideration of information The treaty body considers whether the information is reliable. Ь) первоначальное рассмотрение информации - договорный орган рассматривает вопрос о достоверности информации.
I would urge donors to give urgent consideration to assisting the Transitional Government to ensure that progress can be made in this very important area. Настоятельно призываю доноров в срочном порядке рассмотреть вопрос об оказании помощи Переходному правительству, с тем чтобы оно могло добиться прогресса в этой очень важной области.
As the complainant's visit confirmed previous information received from his nephew, the Canadian authorities requested that this matter be removed from consideration under the follow-up procedure. Поскольку визит заявителя подтверждает предыдущую информацию, полученную от его племянника, канадские власти просили, чтобы этот вопрос был снят с рассмотрения в рамках процедуры последующих действий.
The IND then determines whether to continue with the accelerated procedure or send the application to a handling officer for further consideration and refer the asylum seeker to a reception centre. Затем СИН решает вопрос о применении ускоренной процедуры или о передаче ходатайства компетентному сотруднику для дальнейшего рассмотрения и направления просителя убежища в специальный центр.
The Security Council should direct all sanctions Committees to amend their guidelines to ensure that no matter is left pending before the Committee for a period longer than six months, unless the Committee determines on a case-by-case basis that extraordinary circumstances require additional time for consideration. Совету Безопасности следует поручить всем комитетам по санкциям внести изменения в свои руководящие принципы, чтобы ни один вопрос не оставался на рассмотрении Комитета более шести месяцев, если только Комитет в каждом конкретном случае не принимает решения о том, что чрезвычайные обстоятельства требуют дополнительного времени для рассмотрения.
At the twenty-sixth meeting of the CARICOM Council of Ministers held in Montego Bay, Jamaica on 3 July 2010, the Executive Secretary of ECLAC affirmed that organization's willingness to give favourable consideration to the designation of the Caribbean Sea as a special area. На двадцать шестом совещании Совета министров КАРИКОМ, состоявшемся в Монтего-Бей, Ямайка, 3 июля 2010 года, Исполнительный секретарь ЭКЛАК подтвердил готовность организации положительно рассмотреть вопрос о предоставлении Карибскому морю статуса особого района.
It is clear that the necessary preparatory work can be carried out in three meetings of the Committee, but careful consideration will need to be given to the duration of each of them. Разумеется, необходимая подготовительная работа может быть проведена за три заседания Комитета, однако нужно будет внимательно рассмотреть вопрос о продолжительности каждого из этих заседаний.
Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты.
The Advisory Committee is of the view that in order to maximize the impact of available resources, consideration could be given to establishing benchmarks for peacekeeping operations as to the number of external training activities that could be undertaken annually. Консультативный комитет считает, что в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо рассмотреть вопрос о введении для операций по поддержанию мира целевых показателей, определяющих количество ежегодных внешних учебных мероприятий.
The Committee will consider the issue of the Santo Domingo Liaison and Support Centre in the context of its consideration of the proposed budget for MINUSTAH for the 2012/13 financial period. Комитет проанализирует вопрос о Центре координации и поддержки в Санта-Доминго в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета МООНСГ на 2012/13 финансовый год.
In instances in which no multi-year payment plan had been established, the Committee encouraged consideration of submission of a payment plan as a matter of priority, when possible. В тех случаях, когда многолетний план выплат представлен не был, Комитет рекомендовал в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о представлении такого плана при наличии соответствующей возможности.
In December 2012, the national armed forces informed the country task force that access to those regiments would be subject to consideration upon completion of United Nations monitoring of recruitment units and training facilities. В декабре 2012 года национальные вооруженные силы сообщили страновой целевой группе, что вопрос о доступе к этим подразделениям будет рассматриваться после того, как Организация Объединенных Наций завершит проверку призывных пунктов и баз подготовки.
On other issues, the question of the speaking order had not yet been fully resolved, and the Chair suggested that this was a task for consideration by the regional groups. Кроме того, поскольку не был полностью решен вопрос об очередности выступления ораторов, Председатель предложил возложить эту задачу на региональные группы.
Finally, if the number of days given as travel time is considered to be too generous, then due consideration should be given to their review. Наконец, если число дней, предоставляемых в качестве времени проезда, считается чересчур большим, то тогда следует должным образом изучить вопрос о его пересмотре.
The Bureau supported the idea of extending the terms of office of those members and asked the Secretariat to forward the matter to the Conference of the Parties for consideration and finalization. Бюро поддержало идею продления сроков полномочий этих членов и просило секретариат передать этот вопрос Конференции Сторон для рассмотрения и принятия окончательного решения.
There is an urgent need to give consideration to transforming the United Nations Environment Programme to effectively lead and advance the global policy and law-making agenda for the environment within the framework of sustainable development. Остро необходимо рассмотреть вопрос о преобразовании Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с тем, чтобы она обеспечивала эффективное руководство глобальной политикой и повесткой дня в области законотворчества в природоохранной сфере в рамках устойчивого развития и их совершенствование.
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом.
In the light of those changes and taking into consideration the evolving needs of the ozone protection regime, the parties may wish to consider appropriate actions to ensure minimal disruption and continued success. В свете данных изменений и с учетом возникающих потребностей режима охраны озонового слоя Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для обеспечения минимума нарушений процесса и его последовательного продолжения.
As the project is now in its final years, consideration could be given to authorizing the utilization of the interest income and the working capital reserve established to mitigate liquidity risks. Поскольку проект в настоящее время находится на этапе последних лет своего осуществления, можно было бы рассмотреть вопрос о санкционировании использования поступлений от процентов и резерва оборотных средств, созданного с целью уменьшения рисков с ликвидностью.
We encourage the Council to explore ways by which it could enhance and systematize the consideration of information on serious violations being brought to it, as well as to use all possible tools at its disposal to respond. Мы призываем Совет рассмотреть вопрос о том, что он мог бы сделать для укрепления и систематизации информации о серьезных нарушениях, которая поступает к нему, равно как использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для ответных действий.
It was important not to separate children from their parents, but he wondered if consideration had been given to other possibilities such as providing separate facilities for families, or electronic tagging bracelets. Важно не отделять детей от их родителей, однако его интересует вопрос о том, были ли учтены другие возможности, включая размещение семей в отдельных помещениях или же выдачу "электронных браслетов".
Accordingly, the co-chairs propose for the consideration of the committee that, as a general principle, the issue of releases from the sources identified above be dealt with in the relevant substantive articles. Соответственно, сопредседатели предлагают на рассмотрение Комитета, чтобы в качестве общего принципа вопрос выбросов из установленных выше источников решался в соответствующих основных статьях.
Noting that the question of what types of expert body to establish under the instrument was closely related to other issues under discussion, the committee agreed to defer consideration of article 25 bis to its fifth session. Отметив, что вопрос о типах экспертных органов, учреждаемых в рамках документа, тесно связан с другими обсуждаемыми вопросами, Комитет постановил отложить рассмотрение статьи 25-бис до своей пятой сессии.
Further to its consideration of a standardized reporting form for the submission of voluntary information on military holdings and on procurement through national production, the Group noted that the provision of guidance to Member States could improve the uniformity and utility of the data provided. Рассмотрев вопрос о стандартизированной форме отчетности, используемой для представления добровольной информации о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, Группа пришла к выводу о том, что государствам-членам необходимо представить соответствующие рекомендации для повышения единообразия и полезности этих данных.
The Group further recommended that the General Assembly decide how to best advance transparency and confidence-building measures and facilitate their universal consideration and support, including by the relevant offices of the Secretariat and the United Nations entities whose work relates to disarmament. Группа также рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о наилучших путях развития мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия и обеспечения их всеобъемлющего рассмотрения и поддержки, в том числе соответствующими подразделениями Секретариата и структурами Организации Объединенных Наций, чья деятельность связана с разоружением.