Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
On trafficking in women, he clarified that Jordan had not ratified the United Nations Protocol referred to, although it was a signatory to it, and said that the issue was under active consideration. Касаясь вопроса о торговле женщинами, оратор поясняет, что Иордания не ратифицировала указанный выше Протокол Организации Объединенных Наций, хотя и подписала его, и говорит, что этот вопрос является предметом активного изучения.
With regard to the question of how to further enhance the quality of the annual report in the future, I share the views of Ambassador Burian and think that this question should be one element for consideration during the preparation of next year's report of the Council. Что касается вопроса о том, как можно еще более улучшить качество ежегодного доклада в будущем, то я разделяю мнение посла Бурьяна и полагаю, что этот вопрос должен быть одной из тем для рассмотрения в ходе подготовки доклада Совета в следующем году.
Aware of the limited resources available to the State party, the Committee recommends that consideration be given to the establishment of "legal aid centres" run by volunteers, for example law students, through which children can be provided with legal advice. Сознавая ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государства-участника, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о создании "центров юридической помощи", в которых будут работать добровольцы, например студенты юридических факультетов, и в которых дети смогут получать юридические консультации.
Following this preliminary examination, [branch 2] may forward a question within its mandate to [branch 1] for consideration on how to address that question. После того как такое предварительное изучение проведено, [подразделение 2] может передать вопрос, относящийся к его мандату, в [подразделение 1] на предмет определения подходов к его решению.
In view of the overwhelmingly negative impact of the armed conflict on the life of Colombian children, the Committee is deeply concerned that no consideration has been given to inclusion and respect for the rights of the child in the ongoing peace negotiations in the State party. Учитывая чрезвычайно отрицательное влияние вооруженного конфликта на жизнь колумбийских детей, Комитет глубоко озабочен по поводу того, что в мирные переговоры, ведущиеся в государстве-участнике, не был включен вопрос о соблюдении прав ребенка.
With regard to the "triple alternative", regardless of whether the Commission extended its consideration to surrender to the International Criminal Court, it was clear that States must meet their obligations with respect to international criminal jurisdictions. В том, что касается "тройственной альтернативы", ясно, что независимо то того, будет ли обсуждение в Комиссии распространено на вопрос о передаче Международному уголовному суду, государства должны выполнять свои обязательства перед международными уголовными судебными органами.
To conclude, I would like to bring to the Assembly's consideration a topic that is extremely important for the delegation of Mexico and which, in our opinion, should play a central role in the international agenda of "A world fit for children". В заключение мне хотелось бы вынести на рассмотрение Ассамблеи вопрос, имеющий для делегации Мексики особое значение, - вопрос, который, с нашей точки зрения, должен занимать центральное место в международной программе построения мира, пригодного для жизни детей.
Further requests the Executive Director to declare the engagement and involvement of young people a priority by giving consideration to efforts to: З. просит далее Директора-исполнителя объявить, что вовлечение и привлечение молодежи является приоритетом, рассмотрев при этом вопрос об усилиях, направленных на:
Many of the Parties that reported on systematic observation included a reasonably detailed consideration of the difficulties encountered as well as the needs which would have to be met to improve in the current level of reporting. Многие Стороны, которые сообщили о систематическом наблюдении, включили достаточно подробно разработанный ответ на вопрос о встретившихся трудностях, а также потребностях, которые необходимо удовлетворить для повышения нынешнего уровня представления отчетности.
If the Committee feels that I have an assurance that this will be given due consideration during the next session, without it being explicitly expressed in the programme of work, we are prepared to go along with that. Если Комитет считает, что у нас есть гарантии того, что этот вопрос будет должным образом рассмотрен на следующей сессии и без конкретного упоминания о нем в программе работы, то у нас нет никаких возражений против этого предложения.
She could not give dates but assured the Committee that the Government was giving the matter serious consideration and could be expected to ratify the Optional Protocol at the earliest opportunity. Оратор не может назвать точные сроки, но заверяет, что правительство серьезно рассматривает этот вопрос, и можно ожидать, что при первой возможности Факультативный протокол будет ратифицирован.
The Human Rights Committee had considered the question at its most recent session and had decided to propose that working methods, follow-up procedures and general comments should be the topics for discussion and that consideration of the controversial issue of reservations should be postponed. Комитет по правам человека рассмотрел этот вопрос на своей последней сессии и решил предложить к обсуждению темы рабочих методов, процедур последующих действий и общих замечаний, отложив при этом обсуждение столь противоречивого вопроса как возражения.
Where a reference to "geographic scope of EMEP" was made, the European Community proposed consideration of deletion of this text, with a view to the potential extension of the EMEP modelling area. Что касается пунктов, в которых делается ссылка на "географический охват ЕМЕП", то Европейское сообщество предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого текста ввиду потенциального расширения зоны, охватываемой деятельностью ЕМЕП по разработке моделей.
He urged the members of the Committee to give priority consideration to the question of what role those institutions might play in following up the concluding observations and recommendations of the treaty bodies and in disseminating information on international human rights instruments among United Nations member States. Он приглашает членов Комитета прежде всего рассмотреть вопрос о том, какую роль могли бы играть эти учреждения в принятии мер по выполнению заключительных замечаний и рекомендаций договорных органов, а также вопрос их роли в распространении информации о международных договорах по правам человека в государствах-членах ООН.
OIOS recommended that UNMEE ensure that its aviation assets supported the mission in the most efficient and effective manner and that consideration be given to discontinuing the passenger jet contract in favour of a more economical aircraft. УСВН рекомендовало Миссии обеспечить, чтобы ее авиационный транспорт использовался самым эффективным способом и чтобы был рассмотрен вопрос об отказе от контракта на использование пассажирского реактивного самолета в пользу более экономичного турбовинтового самолета.
In this context the general issue of interpretation of legal acts will be reviewed, with particular reference to unilateral acts, in order to submit draft articles for consideration by the Commission. В этой связи общий вопрос о толковании правовых актов будет рассматриваться с особым упором на односторонние акты, с тем чтобы представить Комиссии на рассмотрение проект статей по этой теме.
After consideration of the various views expressed, the Commission decided that it should consider at its thirty-fourth session the question of the desirability and feasibility of preparing a model law or model legislative provisions on selected issues covered by the Legislative Guide. После обсуждения различных высказанных мнений Комиссия постановила рассмотреть на своей тридцать четвертой сессии вопрос желательности и целесообразности подготовки типового закона или типовых законодательных положений по отдельным вопросам, охватываемым Руководством для законодательных органов.
During its consideration of the evaluation and the draft decision, the Committee discussed what action it should take regarding the proposed exemption for pharmaceutical uses of lindane and the extent to which the Committee should advise the Conference of the Parties. В ходе рассмотрения оценки и проекта решения Комитет обсудил меры, которые ему следует принять относительно предлагаемого исключения, касающегося фармацевтических видов применения линдана, а также вопрос о том, в каких пределах Комитету следует выносить рекомендации Конференции Сторон.
That was an important matter, because, if no clear understanding existed on the programme of work, the Committee might get bogged down in a procedural debate which would be detrimental to consideration of the revised draft Programme of Action. Это важный вопрос, так как, если полное понимание вопроса о повестке дня не будет достигнуто, то могут возникнуть дискуссии по процедурным вопросам, что будет иметь неблагоприятные последствия для рассмотрения измененного варианта программы действий.
In both of those situations, the question of whether or not consolidation will be of benefit to creditors is not the primary consideration as there will be limited alternatives to address those specific situations. И в том, и в другом случае вопрос о том, будет консолидация отвечать интересам кредиторов или нет, не имеет первостепенного значения, поскольку выбор вариантов в этих конкретных ситуациях невелик.
If the Government were to decide formally to lift one of the reservations, under the Constitution the whole issue of the Convention would have to go back to Parliament for consideration, which would open a Pandora's box. Если правительство примет официальное решение о том, чтобы снять одну из оговорок, то в соответствии с Конституцией этот вопрос необходимо будет вернуть в парламент на рассмотрение, что откроет «ящик Пандоры».
It was felt that consideration should be given to developing a future global drug strategy along the lines of the Millennium Development Goals, which had proven to be a successful catalyst for action. Было высказано мнение, что следует рассмотреть вопрос о разработке будущей глобальной стратегии деятельности в отношении наркотиков по аналогии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, которые стали действенным катализатором последующей деятельности.
During the eighth session, the Tribunal also addressed the question of bonds and other financial securities and requested Judge Laing to present a paper for consideration by the Tribunal at its ninth session. На восьмой сессии Трибунал рассмотрел также вопрос об облигациях и других финансовых ценных бумагах и просил судью Лейнга представить доклад на рассмотрение Трибунала на его девятой сессии.
During this procedure, consideration will be given only to the issue of whether or not the detained suspect or accused person should be remanded in custody, and not to the question of whether or not that person is guilty. При этом будет рассматриваться только вопрос о целесообразности или нецелесообразности применения в отношении задержанного подозреваемого или обвиняемого заключения под стражу, вопрос о виновности не рассматривается при решении данного вопроса.
In addition, special consideration was given during the meeting to the question of how to ensure that, in the future revised Plan, particular attention will be paid to ageing issues in developing countries. Кроме того, в ходе заседания был особое затронут вопрос о том, как обеспечить, чтобы в будущем пересмотренном Плане особое внимание уделялось вопросам старения в развивающихся странах.