| The Government did not wish to take any action that would disturb that relationship and those understandings without giving the matter serious consideration. | Правительство не желает предпринимать какие-либо действия, которые могут повлечь за собой нарушение этих отношений и существующего взаимопонимания, не изучив внимательно этот вопрос. |
| One delegation proposed that the issue of marine protected areas be recommended to the General Assembly for future consideration at the Consultative Process. | Одна из делегаций предложила рекомендовать вопрос об охраняемых морских районах Генеральной Ассамблее для дальнейшего рассмотрения в рамках Консультативного процесса. |
| This item was discussed during consideration of Part 1 (see paragraphs 22-26 of this report). | Этот вопрос обсуждался в ходе рассмотрения части 1 (см. пункты 22-26 настоящего доклада). |
| C. In addition consideration should be given to establish a new provision devoted to the responsibilities of the holder. | С. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о принятии нового положения, касающегося ответственности держателя. |
| One representative stressed that consideration must be given to restructuring the Methyl Bromide Technical Options Committee in order to enhance its performance. | Один из представителей подчеркнул, что следует рассмотреть вопрос о реорганизации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила с целью повышения эффективности его работы. |
| The issue of national policy space for developing countries requires further serious consideration. | Вопрос пространства национальной политики развивающихся стран требует дальнейшего серьезного рассмотрения. |
| Thus, it seems necessary for the Plenary to raise this issue at its next session for consideration. | Поэтому Пленарной сессии следует поставить этот вопрос на рассмотрение в ходе своего будущего совещания. |
| To enhance the effectiveness of the Group, consideration should be given to providing additional resources and support. | С целью повысить эффективность работы Группы следует рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительных ресурсов и поддержки. |
| That question warrants consideration at a time when zero growth in the Organization's budget is being called for. | Такой вопрос требует рассмотрения в момент, когда раздаются призывы к нулевому росту бюджета Организации. |
| It is hoped that potential donors will give due consideration to contributing generously towards the enhancement of the capacity of RSLAF. | Следует надеяться, что потенциальные доноры надлежащим образом рассмотрят вопрос об оказании щедрой помощи на цели укрепления потенциала ВСРСЛ. |
| She urges the respective Governments to give serious consideration to becoming parties to the Convention. | Она обращается к соответствующим правительствам с настоятельным призывом серьезным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенции. |
| The Fund should also give consideration to the creation of two funding cycles. | Фонд должен также рассмотреть вопрос о введении двух циклов финансирования. |
| ICP Waters should give further consideration to identifying appropriate response targets for these biota and their inclusion in effects-based evaluation. | МСП по водам следует дополнительно рассмотреть вопрос об определении соответствующих целевых показателей в отношении реагирования для этих биот и об их включении в оценку на основе параметров воздействия. |
| It was agreed that the matter would need further consideration. | Было решено, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| This question deserves serious consideration by all of us representing the international community and charged with the responsibility of negotiating disarmament agreements. | Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения всеми нами, кто представляет международное сообщество и на кого возложена ответственность за переговоры по разоруженческим соглашениям. |
| That issue merited future consideration by the working group. | Этот вопрос требует рассмотрения рабочей группой в будущем. |
| She wondered if consideration had been given to the continuation of the Permanent Forum if a Human Rights Council was created. | Его интересует, рассматривался ли вопрос о продолжении деятельности Постоянного форума в случае создания Совета по правам человека. |
| If further coordination is needed, this can be brought to the IAPWG for consideration. | Если необходима дополнительная координация, то соответствующий вопрос может быть передан на рассмотрение МРГЗ. |
| Accordingly, consideration should be given to developing a more systematic mechanism for consultation among all the commissions. | Поэтому следует рассмотреть вопрос о разработке более продуманного механизма консультаций между всеми комиссиями. |
| The partial restoration of services had not had the desired impact, and serious consideration should be given to restoring all services. | Частичное восстановление услуг не дало желаемых результатов, и необходимо серьезно рассмотреть вопрос о восстановлении всех видов обслуживания. |
| The Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. | Комиссии следует решать этот вопрос в реалистичном духе, сохранив или даже ускорив темп его рассмотрения. |
| However, consideration is being made to give up this reservation at an appropriate time. | Вместе с тем рассматривается вопрос о снятии данной оговорки в соответствующее время. |
| States should give serious consideration to compulsory, periodic and continuous legal education, including in the area of international human rights law and jurisprudence. | Государствам следует серьезным образом рассмотреть вопрос об организации обязательного периодического и непрерывного юридического образования, в том числе в области международного права прав человека и по соответствующей судебной практике. |
| The facilitator suggested that this point should be a matter of further consideration and, consequently, kept the expression in brackets. | Координатор дискуссии предложил оставить этот вопрос для дальнейшего рассмотрения и в этой связи заключить данное выражение в квадратные скобки. |
| The Working Group feels that the complexity of this matter deserves some consideration. | Рабочая группа считает, что в связи с его сложностью данный вопрос заслуживает определенного внимания. |