Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
It was suggested that consideration be given to submitting a report on those aspects of the work of the Office relating only to the mandate of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Было предложено рассмотреть вопрос о представлении доклада лишь по тем аспектам работы Управления, которые имеют отношение к мандату Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Although the United States Supreme Court had discounted the statistical evidence for disparate impact, the matter was of great concern to liberals of the world over, and he too hoped that the Bush Administration would give the matter due consideration. Хотя Верховный суд Соединенных Штатов не уделил внимания статистическим данным по несоразмерному воздействию, этот вопрос остается предметом глубокой озабоченности либералов во всем мире, и он также выражает надежду на то, что администрация Буша уделит этому вопросу должное внимание.
He acknowledged that the issue was serious and assured the members of the Committee that it would be given very serious consideration. Г-н Бойд признает, что это - серьезный вопрос, и заверяет членов Комитета, что он будет очень тщательно рассмотрен.
Another point discussed at the first Meeting of States Parties was the question of decision-making procedures, which might also be borne in mind during the current consideration of the possible extension of the 10-year time limit for submissions to the Commission. На первом Совещании государств-участников обсуждался еще один вопрос - о процедурах принятия решений, которые следует также иметь в виду в ходе нынешнего рассмотрения возможного продления десятилетнего срока подачи представлений в Комиссию.
The government experts informed the meeting that the use of private investigators' services to collect evidence and information on unlawful IP practices needed further consideration in Estonia, particularly with regard to the "surveillance" laws. Правительственные эксперты проинформировали участников совещания о том, что вопрос об использовании частных сыскных бюро для сбора доказательств и информации о незаконной практике в сфере интеллектуальной собственности нуждается в Эстонии в дальнейшем рассмотрении, особенно через призму законов о "наблюдении".
But the general proposal to introduce an enforceable Bill of Rights into the Constitution remains under active consideration and a committee of the Assembly has been appointed to examine how it may best be taken further. Однако в целом вопрос о включении в Конституцию юридически действенного билля о правах остается предметом активного рассмотрения, и Собрание сформировало комитет с целью изучения возможностей продолжения работы над оптимальным решением этого вопроса.
We also back any new proposals for the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions of the world where the States concerned have reached a consensus among themselves prior to seeking international consideration. Мы также поддерживаем любые новые предложения относительно создания зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира, где заинтересованные государства достигли консенсуса прежде, чем выносить этот вопрос на рассмотрение на международном уровне.
This meeting offers an opportunity for us to give serious consideration to the question of the digital divide, to exchange views and to seek ways to bridge that divide. Это заседание предоставляет нам возможность серьезно рассмотреть вопрос о «цифровой пропасти», обменяться взглядами и начать поиск путей для преодоления этой «пропасти».
He noted furthermore that some members had proposed the consideration of the question of protection by an international organization of persons living in a territory which it controlled, such as the United Nations in Kosovo and East Timor. Кроме того, он отметил, что несколько членов Комиссии предложили рассмотреть вопрос о защите со стороны международной организации лиц, проживающих на контролируемой ею территории, как, например, это имеет место с Организацией Объединенных Наций в Косово и имело место в Восточном Тиморе.
Some participants mentioned that the chapeau should not contain a binding commitment, since the language of the Convention, under Article 4.8, stipulates that "Parties shall give full consideration to what actions are necessary". Ряд участников отметили, что общая часть не должна содержать каких-либо связывающих обязательств, поскольку в статье 4.8 Конвенции говорится, что "Стороны в полной мере рассматривают вопрос о том, какие действия в соответствии с Конвенцией необходимо предпринять".
In this connection, the Working Group recommended that the workshop include in its agenda consideration of a policy on indigenous peoples and mining, based on the right of each generation of indigenous owners to determine the priorities of development affecting their homelands. В этой связи Рабочая группа рекомендовала включить в повестку дня этого совещания вопрос о политике в области взаимоотношений коренных народов и горнодобывающего сектора, основанной на праве каждого поколения исконных собственников самим определять приоритеты развития, затрагивающего места их проживания.
Again, consideration should be given to the establishment of an international mandate for the introduction of covenants in international bond contracts enabling debtors to alter payment conditions when faced with severe financial difficulties. Опять же следует рассмотреть вопрос о выработке международного мандата для включения в международные соглашения о выпуске облигаций оговорок, позволяющих должникам, столкнувшимся с серьезными финансовыми трудностями, изменять условия погашения.
We would, therefore, be grateful if the Committee on Conferences could give its favourable consideration to the holding of the second regular session of the UNDP/UNFPA Executive Board during the period from 23 to 27 September 2002. Поэтому будем признательны, если Комитет по конференциям сможет положительно рассмотреть вопрос о проведении второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в период с 23 по 27 сентября 2002 года.
While the main issue was to end the war, said the President, consideration should also be given to the role of the Government during the transitional period. Президент заявил, что, хотя основной вопрос - это окончание военных действий, следует также рассмотреть и роль правительства в переходный период.
The Government was not opposed to the establishment of an independent human rights commission, an idea which had come up against a lack of resources; it was currently giving the matter its active consideration, taking into account the need to guard against overlapping. Правительство не выступает против идеи создания независимой комиссии по правам человека, для реализации которой не имеется средств; в настоящее время оно активно обсуждает этот вопрос с учетом необходимости избежать дублирования функций.
However, the resource needs of these frameworks under the UNCCD do not receive enough attention and this is a matter that could be reviewed in conjunction with the consideration by the Intergovernmental Intersessional Working Group of Committee on Science and Technology issues. Вместе с тем потребности этих механизмов в ресурсах по линии КБОООН не получают достаточного внимания, и этот вопрос можно было бы рассмотреть в комплексе с рассмотрением вопросов, касающихся Комитета по науке и технике, в Межправительственной межсессионной рабочей группе.
However the Government will take steps to refer this matter for the consideration of the Sri Lanka Law Commission to recommend any changes if necessary to bring the domestic legislation in full conformity with the Convention. Однако правительство планирует передать данный вопрос на рассмотрение Правовой комиссии Шри-Ланки, которая в случае необходимости порекомендует изменения, которые необходимо внести во внутреннее законодательство, чтобы привести его в полное соответствие с Конвенцией.
The Committee must give further consideration to what kind of positive contribution it wished to make to the Conference and the to non-governmental organization (NGO) meetings. Комитет должен далее рассмотреть вопрос о том, какой позитивный вклад он хотел бы внести в работу Конференции, а также в заседания неправительственных организаций (НПО).
It encouraged the Government to give serious consideration to the application of the Convention in law and practice as an integral part of its efforts to promote peace and social and economic stability. Он призвал правительство серьезным образом рассмотреть вопрос о применении Конвенции в области права и на практике в качестве неотъемлемого компонента предпринимаемых им усилий по поощрению мира и социально-экономической стабильности.
In addition, it takes note with satisfaction of the action programme for social welfare and health, which takes into consideration, inter alia, the issue of mental problems affecting children and young people. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению программу действий в области социального обеспечения и здравоохранения, учитывающую, в частности, вопрос проблемы психического здоровья детей и молодежи.
The Secretary-General shall convene the Commission which shall give urgent consideration to such matter and report to the Council as soon as possible with its findings and recommendations. Генеральный секретарь созывает заседание Комиссии, на котором в срочном порядке рассматривается этот вопрос, и в кратчайшие сроки сообщает Совету о своих выводах и рекомендациях.
In that connection, he believed that at some later stage serious consideration should be given to working out a strategy to encourage the return to UNIDO of the United States of America. В этой связи он считает, что на каком - то последующем этапе следует самым серьезным образом обсудить вопрос о выработке стратегии, направленной на то, чтобы поощрить Соединенные Штаты Америки вернуться в ЮНИДО.
The Security Council should further declare that, in case of a withdrawal notification under article X, paragraph 1, its consideration will include the matter of a special IAEA inspection of the notifying party. Совет Безопасности должен далее заявить, что в случае получения уведомления о выходе согласно пункту 1 статьи X рассмотрение им этого вопроса будет включать в себя вопрос о проведении МАГАТЭ специальной инспекции, объектом которой будет уведомляющая сторона.
The Government also asserted that the issue of impunity should include a consideration of past practices such as slavery and colonization, whose effects continue to be felt today, and noted several contemporary examples of violations of economic, social and cultural rights. Правительство также заявило о том, что вопрос безнаказанности должен включать рассмотрение такой применявшейся в прошлом практики, как рабство и колонизация, последствия которой продолжают ощущаться по сей день, и привело ряд современных примеров нарушений экономических, социальных и культурных прав.
According to these considerations, the informal meeting agreed to recommend the Working Party not to consider this item as relevant for consideration as long as there are no changes in the current legal framework. С учетом этих соображений неофициальное совещание решило рекомендовать Рабочей группе не рассматривать данный вопрос в рамках обсуждаемой проблематики, пока не будут внесены изменения в существующую правовую основу.