Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
There is no doubt that in the present case the author's expression of his opinion was the most important consideration, and peaceful assembly was the means chosen to exercise that right. Самым важным в данном деле был несомненно вопрос о выражении автором своего мнения, а мирное собрание служило средством, избранным для осуществления данного права.
A matter for the consideration might be whether guidance could be developed in relation to harmonizing a standard of corporate nationality, or creating model clauses for investment treaties to clarify investor standing under a treaty. ЗЗ. Можно было бы рассмотреть вопрос о возможной разработке руководящих указаний, касающихся согласования стандарта государственной принадлежности корпорации или типовых положений для международных инвестиционных договоров в целях разъяснения правоспособности инвесторов согласно международному договору.
The issue of a national human rights institution was dealt with by the Delegation for Human Rights in Sweden in its final report, which was referred for consideration to relevant bodies. Вопрос о национальном правозащитном учреждении был затронут делегацией Швеции по правам человека в ее заключительном докладе, который был передан для рассмотрении соответствующим органам.
Against that background, consideration could be given to initiating an informal stakeholder process in 2012 to consider the range of possibilities for the future UNCDF, as an integral part of the UNDP group of organizations. На этом фоне можно было бы обсудить вопрос о начале в 2012 году неформального процесса консультаций с заинтересованными сторонами, чтобы рассмотреть круг возможностей для будущей деятельности ФКРООН как неотъемлемой части группы организаций ПРООН.
Regarding the new risk sources, such as micropollutants, it was suggested that the Working Group on Integrated Resources Management of the Water Convention take this issue into consideration in its future work, to the extent possible. В связи с новыми источниками рисков, такими как микрозагрязнители, было предложено, чтобы Рабочая группа по комплексному управлению водными ресурсами, созданная в рамках Конвенции по водам, по мере возможности учитывала этот вопрос в ходе своей будущей работы.
Some concerns have also arisen with regard to the process for the delivery of reasons for which consideration is needed to find an appropriate solution. Кроме того, вызывают обеспокоенность некоторые моменты, связанные с процессом указания причин, послуживших основанием для решений, и этот вопрос требует дальнейшей проработки.
In any event, the Convention provides for minimum standards, and this raises the consideration of the importance of ensuring that legal persons are liable for various forms of participation in criminal activity. В любом случае в Конвенции предусмотрены минимальные стандарты, и в связи с этим возникает вопрос о важности обеспечения того, чтобы юридические лица несли ответственность за различные формы участия в преступной деятельности.
If those who held the most influence over the missions could not bear the costs, then serious consideration should be given to expanding the permanent membership of the Security Council in order to distribute responsibility and power more equitably. Если те, кто обладает наибольшим влиянием на миссии, не могут нести расходы, следует серьезно рассмотреть вопрос о расширении постоянного членства в Совете Безопасности с тем, чтобы обеспечить более справедливое распределение ответственности и полномочий.
Discussion was needed as to which mode of consideration - the working group, the Ad Hoc Committee, or yet another forum - was the most appropriate and efficient way to make progress on the draft convention. Необходимо обсудить вопрос о том, какая площадка для рассмотрения - рабочая группа, Специальный комитет или какой-либо иной форум - может обеспечить наиболее подходящий и эффективный путь для достижения прогресса по проекту конвенции.
Moreover, consideration should be given to incorporating the standard articulated by the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases of "extensive and virtually uniform" practice, which provided greater guidance regarding the international law requirement. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о включении стандарта, сформулированного Международным Судом в делах о Континентальном шельфе Северного моря, «обширной и практически единообразной» практики, который обеспечивает более точные руководящие указания в отношении требования международного права.
Some other delegations were of the view that the question merited further consideration and it was suggested that a review of State practice be undertaken for the purpose. Некоторые другие делегации выразили мнение о том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем рассмотрении, и была высказана идея о необходимости проведения для этой цели обзора государственной практики.
Brazil also anticipated a time when the participation of indigenous peoples and their institutions at in the meetings of relevant United Nations bodies would no longer be a matter for ad hoc consideration and negotiation. При этом Бразилия верит в то, что наступит момент, когда вопрос об участии коренных народов и их организаций на совещаниях различных органов Организации Объединенных Наций перестанет быть предметом специального рассмотрения и проведения переговоров.
Reference is made to the response to question 2 in the comments by Denmark on the list of issues and questions with regard to the consideration of the seventh report. В комментариях Дании по перечню тем и вопросов в связи с рассмотрением седьмого доклада содержится ссылка на ответ на вопрос 2.
In such circumstances, consideration should be given to removing or ameliorating the requirement through practice to ensure that individuals and entities have equal and open access to the exemptions prescribed by the Security Council. В этих обстоятельствах следует рассмотреть вопрос об отмене или доработке этого требования в рамках практики для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица имели равный и открытый доступ применению по отношению к ним изъятий, установленных Советом Безопасности.
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
In addition to these provisions, the issue of derogation was added for consideration, upon the request of the Bureau at its meeting in January 2013. Помимо этих положений, по просьбе Президиума, высказанной на его совещании, состоявшемся в январе 2013 года, на рассмотрение был добавлен вопрос об отступлении.
The Committee first examines the admissibility of the communication and then will focus its consideration on the public participation with respect to the decision-making for the wind farm, the access road, the NREAP (United Kingdom) and relevant documents adopted in Scotland. Комитет сначала изучит вопрос о приемлемости сообщения, а затем сосредоточится на рассмотрении вопроса об участии общественности в отношении процесса принятия решений по ветровой электростанции, подъездной дороге, НПДВЭ (Соединенное Королевство) и соответствующим документам, одобренным в Шотландии.
In 2014, in the lead-up to the Conference, the High-level Committee on Programmes will consider how it may best promote efforts to strengthen coherence among United Nations system activities in support of small island developing States and make recommendations for consideration by CEB. В 2014 году в рамках подготовки к Конференции Комитет высокого уровня по программам рассмотрит вопрос о том, как он может наиболее эффективно способствовать усилиям по повышению согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку малых островных развивающихся государств, и вынесет рекомендации для рассмотрения КСР.
Whenever the woman in question claims discrimination, consideration is given to whether the discrimination can be regarded as persecution as defined in the Refugee Convention. Если данная женщина заявляет о дискриминации, то следует рассмотреть вопрос о том, можно ли рассматривать дискриминацию как преследование в соответствии с определением, данным в Конвенции о беженцах.
It was further noted that, in preparation for the second cycle of the Implementation Review Mechanism, the Group should closely examine how to assess article 6 on anti-corruption bodies, taking into consideration the importance of coordination between different anti-corruption bodies. Было отмечено, что в ходе подготовки ко второму циклу Механизма обзора Рабочей группе следует подробно изучить вопрос о методике оценки выполнения статьи 6 об органах по противодействию коррупции, учитывая важность взаимодействия между разными антикоррупционными органами.
In its decision dated 7 April 2008, the Federal Court did not take into account the protection of the family or the consideration of children's rights. В своем решении от 7 апреля 2008 года Федеральный суд не принял во внимание вопрос о защите семьи и не учитывал права детей.
All participants confirmed that, although the issue of the safe storage of ammunition has been addressed since 2009, the topic remains a high concern for governments and it deserves further consideration. Все участники подтвердили, что, хотя вопрос о безопасном хранении боеприпасов рассматривается с 2009 года, эта тема по-прежнему представляет большой интерес для правительств и заслуживает дальнейшего рассмотрения.
To provide additional support in international cooperation in criminal matters, consideration could be given to providing assistance to Burundi to allow it to participate in relevant institutions, such as the East African Association of Anti-Corruption Authorities. Для оказания дополнительной поддержки в области международного сотрудничества в уголовных делах можно рассмотреть вопрос об оказании помощи Бурунди в обеспечении ее участия в соответствующих учреждениях, например в Восточноафриканской ассоциации органов по борьбе с коррупцией.
As in the case of the comprehensive Nuclear Weapons Convention, consideration would have to be given to how a Ban Treaty would operate in practice alongside - in support of - the Non-Proliferation Treaty, particularly if both arrangements enjoyed different levels of adherence. Как и в случае всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию следует рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о запрещении будет осуществляться на практике наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия и в его поддержку, особенно если к этим двум документам присоединится разное число государств.
In the context of this reform, consideration may be given to the creation of a specific rule concerning bribery to induce false testimony (art. 25 (a)). В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о разработке специального положения о подкупе с целью склонения к даче ложных показаний (пункт (а) статьи 25).