Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The setting up of parallel systems and complicated structures for innovative financing should be minimized while maintaining effective controls and consideration given to allocation through globally inclusive institutions, such as the United Nations. Следует сводить к минимуму создание параллельных систем и сложных структур для инновационного финансирования и при этом поддерживать эффективные механизмы контроля, а также рассмотреть вопрос о распределении средств через глобальные инклюзивные институты, такие, как Организация Объединенных Наций.
My Office provided support in the implementation of General Assembly resolution 65/182, by which the Assembly called for consideration of the feasibility of further instruments and measures to address the particular human rights challenges faced by older people. Мое Управление оказывало поддержку осуществлению резолюции 65/182 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала рассмотреть вопрос о целесообразности разработки дополнительных документов и мер для решения конкретных проблем людей старшего возраста в области прав человека.
Indeed, discussion of global economic recovery must include consideration of why so many women around the world are not able to realize their full potential. В ходе обсуждения проблемы оживления мировой экономики следует, кстати, также рассмотреть вопрос о том, почему так много женщин во всех странах мира не имеют возможности в полной мере реализовать свои творческие возможности.
The Committee is therefore of the view that further consideration should be given as to how this can best be achieved in the context of the global management of United Nations air assets. Поэтому Комитет считает необходимым дополнительно рассмотреть вопрос о возможных оптимальных путях решения этой задачи в контексте глобального управления авиационным парком Организации Объединенных Наций.
During its consideration of the proposed budget for UNAMID, the Committee was informed that the Operation was considering involving staff counsellors in the recruitment process in order to ensure that candidates who were offered positions were able and willing to withstand the harsh conditions. В процессе рассмотрения предлагаемого бюджета ЮНАМИД Комитет получил информацию о том, что Операция рассматривала вопрос о возможности привлечения консультантов персонала к процессу набора кадров, чтобы они могли помочь кандидатам, которым предлагаются назначения, выдержать тяжелые условия службы.
The Committee also notes the Secretary-General's statement that if, once the detailed planning stage is completed, there is a need for significant additional resources, a request will be presented to the General Assembly for its consideration. Комитет также принимает к сведению заявление Генерального секретаря о том, что, если после завершения этапа детального планирования потребуются значительные дополнительные ресурсы, этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
However, after the finalization of the detailed planning for the elections, should significant additional resources be required, they would be presented to the General Assembly for its consideration. Вместе с тем после завершения детального планирования выборов и в том случае, если потребуются значительные дополнительные ресурсы, вопрос о них будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
The Committee intends to address this matter in the context of its consideration of the performance reports and budget proposals of specific peacekeeping operations, as appropriate. Комитет намерен изучить этот вопрос в контексте рассмотрения им либо отчетов об исполнении бюджетов, либо предлагаемых бюджетов отдельных операций по поддержанию мира, в зависимости от обстоятельств.
Specifically, we believe that the General Assembly at its sixty-sixth session could also take up consideration of how the work of the Conference should be pursued. Если говорить более конкретно, то мы считаем, что Генеральная Ассамблея в ходе своей шестьдесят шестой сессии могла бы рассмотреть вопрос о дальнейшей работе Конференции.
It was pointed out that further consideration should be given to the documents to be made available to the public under paragraph (1), as well as on the issue of timing for the publication. Было указано, что перечень документов, которые подлежат преданию гласности согласно пункту 1, должен быть рассмотрен дополнительно, равно как и вопрос о сроках опубликования.
The consideration of what the United Nations system needs to do to strengthen core capacities cannot be separated from the issue of broader international capacities. Вопрос о том, что необходимо системе Организации Объединенных Наций для укрепления ключевого потенциала, нельзя рассматривать в отрыве от вопроса о потенциале международного сообщества в целом.
Jamaica therefore welcomes the initiative launched by President Sarkozy of France for the G-20 to give serious consideration to this question of financial speculation in the prices of petroleum and food at the summit to be held in November. Поэтому Ямайка приветствует инициативу, с которой выступил в Группе двадцати президент Франции Саркози, предложивший серьезно рассмотреть на ноябрьском саммите вопрос о финансовых спекуляциях с ценами на нефть и на продукты питания.
This bold and realistic initiative takes into consideration, within the framework of the Kingdom's territorial integrity and sovereignty, standards of international legitimacy that go beyond unilateral restrictive interpretations that can only aggravate the status quo and lead to deadlock. Эта смелая и реалистичная инициатива, обеспечивая территориальную целостность и суверенитет Марокко, предлагает такие стандарты международной легитимности, которые выходят за рамки односторонних ограничительных толкований, способных лишь усугубить положение дел и завести этот вопрос в тупик.
However, we encourage the minority of Member States that are not yet parties to give serious consideration to accession so that the Convention will achieve universal membership. Однако мы призываем составляющие меньшинство государства-члены, которые еще не являются участниками Конвенции, серьезно рассмотреть вопрос о присоединении к ней в целях придания ей универсального характера.
In his preliminary report presented to the Commission at its fortieth session, the new Special Rapporteur noted that the Commission had not given thorough consideration to the question of a settlement of disputes mechanism due to lack of time. В своем предварительном докладе, представленном Комиссии на ее сороковой сессии, новый Специальный докладчик отметил, что из-за нехватки времени Комиссия пока еще не рассмотрела подробно вопрос о механизме урегулирования споров.
At its fifty-eighth session, the Commission suggested, with the agreement of the Special Rapporteur, that consideration of this draft guideline should be deferred until such time as it could consider the question of the effects of reservations. На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия с согласия Специального докладчика предложила отложить рассмотрение этого проекта руководящего положения до тех пор, пока она не рассмотрит вопрос о последствиях оговорок.
To reach the sector of the public most in need of services, consideration should be given whether to allow banks and deposit-taking MFIs to employ agents to open accounts, which is an exception to normal banking practice. Для того чтобы охватить те слои населения, которые больше всего нуждаются в данных услугах, следует рассмотреть вопрос о том, разрешать ли банкам и МФУ, принимающим вклады, использовать посредников для открытия счетов, что является исключением для обычной банковской практики.
Several delegations supported the idea of improving the exchange of information between Contracting Parties on accident reports, but the discussions showed that the matter required further consideration. Ряд делегаций поддержали идею улучшения обмена сведениями, полученными из отчетов об авариях, между Договаривающимися сторонами, однако состоявшееся обсуждение показало, что этот вопрос требует дальнейшего анализа.
Governance Encourages Parties to give active consideration to the nomination of women as members and alternate members of the Executive Board, in accordance with decision 36/CP.; призывает Стороны внимательно рассматривать вопрос о назначении женщин членами и заместителями членов Исполнительного совета в соответствии с решением 36/СР.;
The SBSTA agreed that the issues referred to in paragraph 86 above must be addressed and resolved during the further consideration of the possible inclusion of carbon dioxide capture and storage in geological formations as clean development mechanism (CDM) project activities. ВОКНТА принял решение о том, что вопрос, упомянутый в пункте 1 выше, должен быть рассмотрен и решен в ходе последующего рассмотрения возможности включения улавливания и хранения диоксида углерода в геологических формациях в качестве деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития (МЧР).
The Conference affirmed that improving the effectiveness of the strengthened review process is an ongoing responsibility of States parties and therefore, in this regard, deserves further consideration in the next review cycle. Конференция заявила, что государства-участники должны непрерывно заниматься повышением эффективности усиленного обзорного процесса; следовательно, этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения в рамках очередного обзорного цикла.
Taking this into consideration, what is the meaning of the term "ensure" in the aforementioned clauses? С учетом этих соображений возникает вопрос, каково значение термина «обеспечивать» в вышеупомянутых клаузулах?
This issue may need to be resolved in the future, in the context of consideration of a completion and residual strategy, and taking into account Somalia's future capacity to conduct prosecutions itself. Этот вопрос, видимо, необходимо будет решить в будущем в контексте рассмотрения стратегии, касающейся завершения работы и остаточного механизма, а также с учетом будущих возможностей Сомали самостоятельно осуществлять судебное преследование.
The Panel of Experts believes that consideration should also be given to including in compliance-related reports those cases where inspections have been undertaken on suspicion of proscribed cargo even if no such cargo is discovered. Группа экспертов полагает, что следует также рассмотреть вопрос о включении в донесения об исполнении информации о тех случаях, когда досмотры проводились в связи с подозреваемым наличием запрещенного груза, даже тогда, когда такой груз и не был обнаружен.
Given the gravity of the task before the Parties, the Executive Body should give serious consideration to how and in what time frames it will evaluate progress under a revised Gothenburg Protocol. С учетом масштаба задачи, стоящей перед Сторонами, Исполнительному органу следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о том, как и в какие сроки будет производиться оценка прогресса в осуществлении пересмотренного Гётеборгского протокола.