| He did not recall any statements of a political nature being made during the consideration of country reports, but the issue could certainly be discussed. | Он не припоминает, чтобы во время рассмотрения страновых докладов делались какие-либо заявления политического характера, но, разумеется, этот вопрос можно обсудить. |
| We should continue the consideration of the issue of children and armed conflict on a regular basis and adopt new resolutions adding value to the debate. | Мы должны продолжать на регулярной основе рассматривать вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах и принимать новые резолюции в качестве вклада в наши дискуссии. |
| Concerning self-governance by minority groups, he wondered if consideration had been given to the use of objective criteria to determine membership in such groups. | Касаясь самоуправления групп меньшинств, он задается вопросом о том, рассматривался ли вопрос об использовании объективных критериев для определения членства в таких группах. |
| WP. accepted the information with understanding and suggested not to list the 1997 Agreement in the next session agenda and postpone any consideration to November 2002. | WP. принял эту информацию с пониманием и предложил не вносить вопрос о Соглашении 1997 года в повестку дня следующих сессий, отложив любое рассмотрение этого вопроса до ноября 2002 года. |
| Further consideration will be given to introducing refresher training for managers to update their knowledge in administrative procedures and reinforce their managerial competencies. | Будет дополнительно рассмотрен вопрос о курсах переподготовки руководителей для пополнения их знаний в области административных процедур и повышения их квалификации в административных вопросах. |
| We certainly hope that Council members will give serious consideration next year to continuing the Working Group and even to strengthening it further. | Мы, безусловно, надеемся, что члены Совета в следующем году серьезно рассмотрят вопрос о продолжении деятельности Рабочей группы и даже о ее укреплении. |
| Mexico indicated that it would be able to support the consideration of country situations in the Commission under norms similar to those established under the 1503 procedure. | По мнению Европейского союза, необходимо рассмотреть вопрос о передаче сообщений секретариатом 1503 Отделу по улучшению положения женщин, поскольку, как представляется, некоторые аспекты создают технические трудности. |
| Ministers emphasised that consideration should also be given to encouraging more opportunities for legal channels of migration including access to the international labour market. | Министры подчеркнули, что необходимо также проработать вопрос о расширении возможностей для законных каналов миграции, включая доступ к международному рынку труда. |
| If the issue is mature enough, such groups can be a useful and productive way of taking forward the consideration of important disarmament and security matters. | Если вопрос достаточно проработан, такие группы могут представлять собой полезный и действенный инструмент более эффективного рассмотрения важных вопросов разоружения и безопасности. |
| The issue of voice and representation of LDCs in multilateral financial forums is due for consideration in the World Bank-IMF annual meeting in 2004. | Вопрос о праве голоса и представительстве НРС на международных финансовых форумах должен быть рассмотрен на ежегодном совещании Всемирного банка и МВФ в 2004 году. |
| The Working Group agreed to leave those exceptions in chapter 6 separate from draft article 14 for future consideration of where best to place them in the draft instrument. | Рабочая группа согласилась сохранить эти исключения в главе 6 отдельно от главы 14 с тем, чтобы в будущем рассмотреть вопрос о том, в каком месте проекта документа их было бы более целесообразно указать. |
| Serious consideration should therefore be given to expanding the scope of application of the Agreement so as to include all fish stocks in the high seas. | Поэтому следует серьезно рассмотреть вопрос о расширении сферы применения Соглашения, с тем чтобы оно охватывало все рыбные запасы открытого моря. |
| With regard to the link between terrorism and armed conflict, my country has always said that this is an urgent matter of concern that deserves in-depth consideration. | Что касается связи между терроризмом и вооруженным конфликтом, то моя страна всегда отмечала, что этот вопрос является предметом большой обеспокоенности и заслуживает углубленного рассмотрения. |
| The government has already taken steps with an effort to address the remaining two reservations and those are under active consideration of the government now. | Правительство уже приняло шаги к тому, чтобы решить вопрос с оставшимися двумя оговорками, которые причем в настоящее время активно рассматриваются правительством. |
| Following another assessment after a period of perhaps three years, consideration could be given to consolidating these actions for children affected by armed conflict within UNICEF. | После проведения еще одной оценки приблизительно через три года можно рассмотреть вопрос о дальнейшей консолидации этих мер по проблематике положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках ЮНИСЕФ. |
| The issue of the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons is another topic that deserves deeper consideration both inside and beyond African borders. | Другим вопросом, заслуживающим более внимательного рассмотрения как в пределах Африканского континента, так и за его пределами, является вопрос незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
| In that exercise, there will no doubt be consideration given to the possible expansion of the Register to include small arms and light weapons. | Следующее совещание состоится в будущем году и на нем будет, несомненно, рассмотрен вопрос о возможном расширении сферы охвата Регистра в целях включения в него стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Special Rapporteur believed that further consideration should be given to the monitoring of national legislation and court decisions, as an essential element for a better implementation of the right to information. | Специальный докладчик считает, что следует более обстоятельно рассмотреть вопрос о мониторинге национальных законодательств и решений судов, поскольку это является важнейшим элементом более полного осуществления права на информацию. |
| Ms. GAER asked how and why the decision to postpone consideration of the fourth periodic report of Canada and the situation in Togo had been reached. | Г-жа ГАЕР задает вопрос о том, как и почему было принято решение отложить рассмотрение периодического доклада Канады и ситуации в Того. |
| The Executive Body welcomed the initiative of IUAPPA and remitted to the Bureau consideration of the detailed form of the Convention's support and participation. | Исполнительный орган приветствовал инициативу МСАПЗВООС и поручил Президиуму подробно рассмотреть вопрос о поддержке и участии Конвенции. |
| The Working Group decided that the matter required further consideration once it had considered the provisions in chapter III of the draft convention. | Рабочая группа постановила, что этот вопрос будет необходимо еще раз обсудить после завершения рассмотрения ею положений главы III проекта конвенции. |
| The partners reiterated their commitment to give favourable consideration to filling the gap in the election budget, currently estimated at 8 billion CFA francs. | Партнеры подтвердили свое обещание позитивно рассмотреть вопрос об устранении дефицита бюджета выборов, составляющего в настоящее время, по оценкам, 8 млрд. франков КФА. |
| Some participants urged that consideration be given to reforming the existing reserve currency system which was based essentially on one national currency, the United States dollar. | Ряд участников также призвал рассмотреть вопрос о реформировании существующей системы резервных валют, основанной по сути на одной национальной валюте - долларе Соединенных Штатов Америки. |
| Thirdly, proper consideration should be given to the question of the role and responsibility of the General Assembly in the process of selecting and appointing the Secretary-General. | В-третьих, необходимо внимательно рассмотреть вопрос о роли и ответственности Генеральной Ассамблеи в процессе выбора и назначения Генерального секретаря. |
| Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. | Еще один вопрос, который настойчиво подчеркивался во время обзора Консультативного процесса - это необходимость должным образом учитывать при рассмотрении каждой темы перспективу развития. |