Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Global Programme of Action invites States to give consideration to the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters, which contain specific provisions related to illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Во Всемирной программе действий государствам предлагается рассмотреть вопрос о Типовом договоре о выдаче и Типовом договоре о взаимной помощи в области уголовного правосудия, содержащих конкретные положения, касающиеся незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
The Summit also concluded that consideration should be given to the holding of joint meetings of the Economic and Social Council and the Development Committee of the World Bank and IMF. Участники Встречи на высшем уровне также сделали вывод о том, что необходимо рассмотреть вопрос о проведении совместных совещаний Экономического и Социального Совета и Комитета по развитию Всемирного банка и МВФ.
It was surprising that, while the Sixth Committee was engaged in a lengthy consideration of the question of the establishment of an international criminal court, the Special Committee should currently be considering the question of the deletion of the "enemy State" clauses. Можно лишь удивляться тому, что, несмотря на рассмотрение Шестым комитетом в течение длительного времени вопроса о создании международного уголовного суда, Специальный комитет в настоящее время рассматривает вопрос об исключении формулировок о "вражеских государствах".
The reason for so doing is quite straightforward: during the consideration of the current topic, the question of the continuity or discontinuity of the international personality of the predecessor State in cases of secession or dissolution of States has direct implications in the area of nationality. Причина тому весьма проста: при рассмотрении настоящей темы вопрос о сохранении или прекращении международной правосубъектности государства-предшественника в случаях отделения и разделения государств имеет прямые последствия для вопроса гражданства.
In a discussion of motivational factors, there is finally one particular aspect of the Agreement that merits consideration: the question of enforcement on the high seas by other States than the flag State. При обсуждении стимулирующих факторов существует, наконец, один конкретный аспект Соглашения, который заслуживает внимания: это вопрос об обеспечении выполнения Соглашения в открытом море не со стороны государства флага, а других государств.
Finally, the text requests the Secretary-General to submit to the General Assembly regular reports on the work of the International Civilian Mission to Haiti and decides that the General Assembly will keep open its consideration of this item. Наконец, в тексте содержится просьба к Генеральному секретарю регулярно представлять Генеральной Ассамблее доклады о работе Международной гражданской миссии в Гаити и выносится решение о том, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать это вопрос.
In that connection, consideration was being given to upgrading the Women's Unit of OAU to a division and efforts were being made to recruit and promote qualified women to senior-level posts in OAU. В этой связи сейчас рассматривается вопрос о преобразовании Группы по положению женщин ОАЕ в Отдел и предпринимаются усилия по набору и продвижению по службе женщин, отвечающих необходимым требованиям, с целью назначения их на должности старшего уровня в рамках ОАЕ.
Having spent two years heading the Committee, combined with my knowledge of the internal justice system of the United Nations, gained from membership of the Tribunal, I believe that consideration should be given to bringing about greater efficiency through changes in the current system. Учитывая, что в течение двух лет я возглавлял этот комитет, а также мои знания в области внутренней системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, поскольку я являлся членом Трибунала, я полагаю, что необходимо проработать вопрос о достижении большей эффективности путем изменения существующей системы.
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) said that her delegation regretted consideration of the matter in a formal meeting and noted that it had been evident in informal consultations that there was no agreement regarding the request for a grant for UNAFRI. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) высказывает сожаление в связи с тем, что этот вопрос рассматривается в ходе заседания, и указывает, что в ходе неофициальных консультаций выяснилось, что не было достигнуто согласие в отношении просьбы о выделении субсидии для ЮНАФРИ.
In the area of efforts to resolve environmental protection problems in the Mediterranean region, consideration could be given to the question of developing environmental monitoring activities within the Economic Commission for Europe for the regions of southern Europe, the Mediterranean and North Africa. В русле усилий по решению проблем защиты окружающей среды в средиземноморском регионе можно рассмотреть вопрос о налаживании в рамках Европейской экономической комиссии ООН деятельности по экологическому мониторингу для районов Южной Европы, Средиземного моря и Северной Африки.
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee further encourages the Government to give consideration to the incorporation of the rights of the child in the school curricula. Комитет призывает также правительство, руководствуясь духом Десятилетия образования Организации Объединенных Наций в области прав человека, рассмотреть вопрос о включении предмета "права ребенка" в школьный курс обучения.
It must also be noted that on the important issue of transparency in nuclear armaments, a major point of concern for non-nuclear-weapon States, it was understood that the Ad Hoc Committee on TIA is the most appropriate setting for its consideration. Надо также отметить, что по такому важному вопросу, как вопрос о транспарентности в ядерных вооружениях, что является важным предметом озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием, было достигнуто понимание относительно того, что наиболее подходящей структурой для его рассмотрения является специальный комитет по ТВВ.
The extent to which the number of reports should be reduced should be determined on the basis of information provided by the Secretariat concerning the number of reports pending consideration. Вопрос о том, насколько следует сократить количество рассматриваемых докладов, должен быть решен на основе информации, предоставленной Секретариатом, о количестве предлагаемых к рассмотрению докладов.
The situation brought out the need to strengthen the servicing of CEDAW, and she sincerely hoped that, once the Conference was over, serious consideration would be given to the need to strengthen institutions for women. Создавшееся положение требует укрепления обслуживания КЛДОЖ, и она искренне надеется на то, что после проведения Конференции будет серьезным образом рассмотрен вопрос об укреплении учреждений по вопросам женщин.
With respect to the implementation of articles 12, 13 and 15 of the Convention, the Committee recommends that consideration be given to extending and broadening the involvement of children in the initiatives being undertaken within the State party to facilitate children's participation in decisions affecting them. В связи с вопросом об осуществлении статей 12, 13 и 15 Конвенции Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о более широком и активном привлечении детей к инициативам, осуществляемым в государстве-участнике с целью обеспечения участия детей в процессе принятия тех решений, которые затрагивают их интересы.
Similarly, the Committee recommends that consideration be given to extending and broadening the involvement of children in decisions affecting them in the family and in social life, including in proceedings relating to family reunification and adoption. Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос об обеспечении и расширении участия детей в принятии касающихся их решений в семье и общественной жизни, в том числе по вопросам, относящимся к воссоединению семей и усыновлению.
In that regard, it was suggested that serious consideration be given to the development of independent mechanisms, at the national and international levels, to ensure periodic visits to and an effective monitoring of such institutions, including in relation to complaints that might have been lodged. В этой связи было предложено серьезно рассмотреть вопрос о создании независимых механизмов на национальном и международном уровнях для организации периодических инспекций таких учреждений и эффективного надзора за ними, в том числе в связи с возможными жалобами на этот счет.
The first matter which requires consideration is the extent to which international law has direct effect within the national legal order, i.e. the scope allowed for this by national constitutional law. Первый вопрос, требующий рассмотрения, - вопрос о том, в какой степени международное право непосредственно влияет на национальный правопорядок, то есть вопрос о сфере действия, отводимой международному праву национальным конституционным правом.
To remove the discriminatory elements, and to maintain adequate safeguards to protect adolescents from the consequences of marrying too early, consideration is being given to requiring the consent of both parents in marriages of persons who required parental consent. В целях упразднения дискриминационных элементов и обеспечения надлежащих гарантий защиты интересов подростков от последствий слишком раннего вступления в брак рассматривается вопрос о том, чтобы в тех случаях, когда для вступления в брак требуется родительское согласие, такое согласие давали бы оба родителя.
Had consideration been given to the establishment of a government bureau of women's affairs with a mandate to formulate policy objectives and monitor their implementation so as to enhance both opportunities for women to participate in public affairs and equality of employment. Рассматривался ли вопрос об учреждении государственного органа по делам женщин, в полномочия которого входили бы определение целей политики и контроль за их осуществлением, с тем чтобы обеспечить расширение возможностей для участия женщин в государственных делах и их равенство в вопросах труда и занятости.
This matter should be given due consideration since the inoperative state of office equipment as well as the inadequate office space has a negative effect on the quality and efficiency of the overall output of the Institute. Этот вопрос должен быть должным образом рассмотрен, поскольку нерабочее состояние канцелярского оборудования, а также нехватка конторских помещений отрицательным образом сказываются на качестве и эффективности всей работы Института.
The issue of environmental monitoring should be considered in greater depth by other organs and in the context of the consideration of activities carried out by the United Nations system in the field of sustainable development. Этот вопрос заслуживает дополнительного изучения в других органах, а также в контексте проведения обзора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
Reviewing the Set's provisions on the exchange of information and on international cooperation with a view to differentiating between different types of restraints and to formulating the provisions more precisely may also merit further consideration. Вопрос о рассмотрении положений Комплекса об обмене информацией и о международном сотрудничестве в целях проведения различия между разными видами ограничений, а также выработка более точных положений также, возможно, заслуживает дальнейшего изучения.
Furthermore, the Committee recommends that, should there be detainees in Europe for the Tribunal for Rwanda, consideration be given to using the facilities at The Hague for temporary detention of accused individuals prior to departure for Arusha so as to minimize costs. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы в случае задержания в Европе лиц в связи с работой Трибунала по Руанде был рассмотрен вопрос об использовании помещений в Гааге для временного содержания под стражей обвиняемых до их направления в Арушу, с тем чтобы свести к минимуму расходы.
The promotion and protection of women's rights has undoubtedly emerged as a thematic issue on the agenda of the Commission, which gives special attention to women in its consideration of a wide range of human rights questions. Вопрос о поощрении и защите прав человека женщин несомненно превратился в одну из тем повестки дня Комиссии, которая уделяет особое внимание вопросу о положении женщин при рассмотрении широкого круга вопросов о правах человека.