| Further consideration is also suggested with regard to the requirement of a prior communication or notification of the countermeasures. | Кроме того, предлагается дополнительно рассмотреть вопрос о требовании наличия предварительного сообщения или уведомления о контрмерах. |
| As a consequence the protection of the freedom of opinion calls for the careful consideration of the specific aspects of each individual case. | Вследствие этого вопрос о защите права на свободу убеждений требует тщательного рассмотрения всех его конкретных аспектов в каждом отдельном случае. |
| Whether there is a further need for a permanent forum for indigenous people at this stage is a question requiring careful consideration. | Вопрос о том, существует ли необходимость в постоянном форуме коренных народов на данной стадии, требует тщательного изучения. |
| Any such role would require careful consideration by the Secretary-General and the Security Council. | Вопрос о любой такой роли потребует от Генерального секретаря и Совета Безопасности тщательного рассмотрения. |
| Once again, consideration may be given to the procedures developed during the 12 years of activity of the Working Group on Indigenous Populations. | И вновь можно рассмотреть вопрос о процедурах, выработанных на протяжении 12 лет деятельности Рабочей группы по коренным народам. |
| She therefore suggested that the Government should take the matter into consideration when revising the Constitution. | В этой связи она предложила правительству учесть этот вопрос при пересмотре конституции. |
| At that meeting, experts from many countries gave in-depth consideration to the assessment of critical solar energy and related fields. | На этом совещании эксперты из многих стран рассмотрели вопрос об углубленной оценке положения в наиболее важных областях, касающихся использования солнечной энергии и смежных вопросов. |
| The question of the proliferation of light weapons in the subregion has been under constant consideration in the Committee. | Вопрос о распространении легкого оружия в субрегионе постоянно находится в центре внимания Комитета. |
| Some consideration should be given to how they could be more closely integrated. | Следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы обеспечить их более тесную интеграцию. |
| When the subject-matter of reports overlapped, consideration should be given to where the information would most usefully be located. | В тех случаях, когда предмет докладов дублируется, необходимо рассмотреть вопрос о том, где информация может быть помещена с наибольшей пользой. |
| Another delegation suggested that the issue could be resolved during the Assembly's consideration of the proposed programme budget. | Другая делегация предложила решить этот вопрос в ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам. |
| One delegation proposed the consideration of the oversight functions within the United Nations system. | Одна делегация предложила рассмотреть вопрос о функциях надзора в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| They also wanted to know whether consideration was given by his Government to withdrawing the reservation made to article 4 of the Convention. | Они также задали вопрос о том, рассматривает ли правительство возможность снятия оговорок, сделанных в отношении статьи 4 Конвенции. |
| It is recommended that Member States give due consideration to the possibility of furnishing such support when responding to future appeals. | Государствам-членам рекомендуется должным образом рассмотреть вопрос о возможности оказания такой поддержки при реагировании на будущие призывы. |
| We believe that this is an important issue that deserves due consideration by the General Assembly. | Мы считаем, что это важный вопрос, который заслуживает надлежащего рассмотрения в Генеральной Ассамблее. |
| The second area worthy of consideration was that of naval armaments. | Вторым вопросом, заслуживающим внимания, является вопрос военно-морских вооружений. |
| Informal consideration of the document, however, might shed some light on this item and assist us in considering it. | Однако неофициальное рассмотрение этого документа может пролить свет на этот вопрос и помочь нам в его рассмотрении. |
| Modalities for resource mobilization to finance joint activities need to be given systematic consideration. | Необходимо на систематической основе рассматривать вопрос о методах мобилизации ресурсов для финансирования совместных мероприятий. |
| A second consideration would be deciding upon other guidelines for projects. | Затем следует решить вопрос о руководящих принципах осуществления проектов. |
| New Zealand urges that consideration be given to ensuring appropriate access for indigenous people to the agreed process. | Новая Зеландия призывает рассмотреть вопрос об обеспечении доступа для коренного народа к согласованному процессу. |
| It is equally important that consideration be given to setting up a national salvation front to deal with the serious threats to our very existence... | Также важно рассмотреть вопрос о создании национального фронта спасения для борьбы с серьезной угрозой самому нашему существованию. |
| With this in mind, let me raise a point for further consideration. | Имея это в виду, позвольте мне поднять вопрос для дальнейшего рассмотрения. |
| It therefore suggested that further consideration should be given to the matter. | Поэтому она предлагает более углубленно изучить этот вопрос. |
| Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. | Поэтому необходимо продолжить тщательное рассмотрение этого аспекта, в том числе вопрос о необходимости санкций. |
| His delegation looked forward to an in-depth consideration of that item by the Special Committee at its next session. | Его делегация надеется, что этот вопрос будет всесторонне рассмотрен Специальным комитетом на его следующей сессии. |