Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
To ensure that these forums do not work at odds with one another, increased co-ordination of the CD and COPUOS ought to be given favourable consideration by the Member States of both international bodies. Чтобы эти форумы не вступали в коллизию друг с другом, государствам-членам обоих международных органов следует благожелательно рассмотреть вопрос о расширении координации между КР и КОПУОС.
Lastly, she wondered if consideration had been given to instituting parental leave, so that Swiss women would be free to take advantage of a different work/family model. И наконец, ее интересует, рассматривался ли вопрос о предоставлении отпуска по уходу за ребенком, с тем чтобы швейцарские женщины могли беспрепятственно пользоваться возможностями иной модели совмещения работы с семейными обязанностями.
Noting the recommendation by the Council of Europe Commissioner for Human Rights that Liechtenstein give serious consideration to the establishment of an ombudsman office, it recommended that Liechtenstein establish such an institution at the earliest opportunity. Отметив рекомендацию Комиссара Совета Европы по правам человека о том, чтобы Лихтенштейн серьезным образом рассмотрел вопрос об учреждении управления омбудсмена, оно рекомендовало Лихтенштейну создать такое учреждение при первой возможности.
Having proposed consideration of that issue, his delegation welcomed the progress achieved thus far and called on the Commission's secretariat, which had already collected and summarized information on past practice, to contribute constructively to work on the topic. Предлагая рассмотреть этот вопрос, его делегация в то же время приветствует прогресс, сделанный на сегодняшний день, и призывает секретариат Комиссии, который уже собрал и обобщил информацию о сложившейся практике, конструктивно содействовать работе по этой теме.
With respect to the Commission's proposed consideration of shared oil and gas, this is one of essential bilateral interest - that is, one to be resolved by negotiation between the particular States involved. Что касается предложенного Комиссией рассмотрения вопроса об общих запасах нефти и газа, то это вопрос, по существу представляющий интерес на двустороннем уровне, т.е. вопрос, который должен решаться путем переговоров между конкретными соответствующими государствами.
After some discussion, the Working Group requested the Secretariat to give some further consideration to that issue, bearing in mind the placement in the Legislative Guide. После некоторого обсуждения Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой еще раз рассмотреть этот вопрос с учетом места соответствующих разделов в Руководстве для законодательных органов.
The President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, was among the first to suggest a review of the principles of global financial governance and consideration of the introduction of a supranational currency unit that is tied to major regional currencies. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев одним из первых предложил пересмотреть принципы управления глобальными финансовыми процессами и рассмотреть вопрос о возможности введения в обращение наднациональной денежной единицы, которая была бы привязана к основным региональным валютам.
In this regard, consideration is being given to the idea of deploying a liaison officer for the three missions at ECOWAS headquarters in Abuja. В этой связи в настоящее время изучается вопрос об учреждении должности сотрудника по связи для всех трех миссий в штаб-квартире ЭКОВАС в Абудже.
The High Commissioner also proposes that consideration be given to transferring responsibility for supporting the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to OHCHR, in order to ensure a holistic approach, as well as jurisprudential coherence. Кроме того, Верховный комиссар предложила рассмотреть вопрос о передаче УВКПЧ функций по поддержке Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для обеспечения применения единого подхода, а также для согласования правовой практики.
Notes with appreciation that within UNFPA, consideration is being given to expanding the scope of the audit in order to assure the quality of programme-related data; с признательностью отмечает, что в ЮНФПА рассматривается вопрос о расширении рамок ревизионной деятельности в целях обеспечения качества данных, касающихся программ;
The Committee felt that the question raised by the Shoshone community merited consideration within the framework of urgent action procedure because a nuclear facility was going to be built on the land where the people of that tribe lived. Комитет считает, что вопрос, поставленный общиной шошонов, заслуживает рассмотрения в рамках процедуры срочных действий, поскольку на землях, где проживает народ этого племени, предусматривается строительство ядерного объекта.
Following that event, it had adopted a set of recommendations and recognized the need to give consideration to the preparation of further international standards or guidelines on the protection of children without parental care and in need of alternative care. После этого Комитет принял ряд рекомендаций и признал необходимость рассмотреть вопрос о подготовке новых международных стандартов или руководящих положений о защите детей, лишенных родительского ухода и нуждающихся в альтернативном уходе.
There is a view that consideration of the issue of jurisdiction must precede consideration of the issue of immunity, since, in particular, the issue of immunity from jurisdiction arises only when the State has the requisite jurisdiction. Существует точка зрения, согласно которой рассмотрение вопроса о юрисдикции должно предшествовать рассмотрению вопроса об иммунитете, поскольку, в частности, вопрос об иммунитете от юрисдикции возникает лишь тогда, когда государство обладает необходимой юрисдикцией.
The Council referred this matter to a future informal meeting for the Working Group's further consideration, and for further consideration at the next session of the Governing Council, to be held in December 2002. Совет передал данный вопрос Рабочей группе для дальнейшего рассмотрения ею на одном из ее будущих неофициальных заседаний, а также для дальнейшего рассмотрения на следующей сессии Совета управляющих, которая будет проведена в декабре 2002 года.
Mr. Hosseini stated that the question of human rights could not be limited only to the consideration of the situation of refugees in the host country but also included the consideration of the conduct and policies of the international community towards the refugees. Г-н Хоссейни заявил, что вопрос о соблюдении прав человека не может ограничиваться лишь рассмотрением положения беженцев в принимающей стране, а должен включать в себя также рассмотрение поведения и политики международного сообщества в отношении беженцев.
During the seventy-ninth session of the Committee, held in August 2011, the issue of Dale Farm was extensively discussed with the delegation of the State party in the context of the consideration of the periodic reports submitted thereby. В ходе семьдесят девятой сессии Комитета, состоявшейся в августе 2011 года, вопрос о Дейл-Фарм активно обсуждался с делегацией государства-участника в контексте рассмотрения представленных им периодических докладов.
The Administration noted that this will be addressed in the context of the Secretary-General's next report on accountability, which will be submitted for Member States' consideration in March 2013. Администрация отметила, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках следующего доклада Генерального секретаря о подотчетности, который будет представлен на рассмотрение государствам-членам в марте 2013 года.
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space would prevent and reduce possible disputes related to space activities among States and should be considered in an intergovernmental framework, in particular within the Legal Subcommittee, taking into consideration scientific and technological progress. Некоторые делегации высказали мнение, что определение и делимитация космического пространства будут способствовать предупреждению и смягчению возможных споров о космической деятельности среди государств, и этот вопрос следует рассматривать на межправительственном уровне, в частности во взаимодействии с Юридическим подкомитетом, принимая во внимание достижения научно-технического прогресса.
However, consideration shall be given to whether they need to be more stringent than those for the cases mentioned in 3, concerning their packing, carriage in bulk, segregation, and hazard communication. Вместе с тем необходимо рассматривать вопрос о том, должны ли эти положения быть более строгими, чем положения для случаев, упомянутых в пункте З, в отношении упаковки, перевозки навалом/насыпью, разделения или информирования об опасности.
Finally, the Committee should also consider closer cooperation and collaboration with the other Main Committees in order to identify and address issues that were also under their consideration, while respecting divisions of responsibility. И наконец, Комитету следует также рассмотреть вопрос о более тесном сотрудничестве и взаимодействии с другими главными комитетами для выявления и решения вопросов, которые также рассматривались этими комитетами, принимая во внимание распределение обязанностей.
Any change or suggestion concerning the agenda is made with the understanding that Member States may at any time propose any issue or item for the attention and consideration of the Assembly. Любое изменение или предложение в отношении повестки дня вносится при том понимании, что государства-члены могут в любое время предложить любой вопрос или любой пункт для сведения Ассамблеи и на ее рассмотрение.
Given the lack of agreement on specific language to add to General Assembly resolution 67/237, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. Поскольку членам Комитета не удалось договориться о конкретной формулировке для включения в текст, выработанный на основе резолюции 67/237 Генеральной Ассамблеи, они решили передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету.
To that effect, the meeting decided to include the issue of treaty body strengthening, and in particular the consideration of the recommendations contained in the report of the High Commissioner, on the agenda of the next meeting. Соответственно, совещание приняло решение включить вопрос об укреплении договорных органов и, в частности, рассмотрении рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара, в повестку дня следующего совещания.
The mandatory leave policy would be reviewed and amended, and consideration would be given to codifying the compliance officer's discretion of flexibility. Vacancies Политика в отношении обязательного отпуска будет пересмотрена и скорректирована, и будет рассмотрен вопрос об определении полномочий ответственного сотрудника в отношении применения гибкого подхода.
A number of alternatives on the question had been put forth in a conference room paper, and it was hoped that the issue could be decided at the next meeting of the Conference of the Parties following consideration of those alternatives in capitals. В документе зала заседаний был предложен в связи с этим ряд альтернатив, и выражается надежда, что данный вопрос можно будет урегулировать на следующем совещании Конференции Сторон после того, как эти альтернативы будут рассмотрены правительствами в своих соответствующих столицах.