Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
With the potential expansion of the network of partners, consideration is currently being given to the possible strengthening and broadening of consultative mechanisms to further promote and operationalize the concept. С учетом возможного расширения сети партнеров в настоящее время изучается вопрос о путях укрепления и расширения консультативных механизмов для дальнейшей пропаганды и практической реализации этой концепции.
The lifting of the sanctions, therefore, is logical, justified and a matter for urgent consideration; З) поэтому отмена санкций вполне логична и оправдана и необходимо в срочном порядке рассмотреть этот вопрос;
The Security Council may wish to give serious consideration to developing a range of options to maintain law and order and create a secure environment for civilians endangered by conflict and for the delivery of humanitarian assistance in conflict situations. Совет Безопасности, возможно, пожелает со всей серьезностью рассмотреть вопрос о разработке различных вариантов поддержания правопорядка и создания безопасных условий для гражданских лиц, жизнь которых оказывается под угрозой в результате конфликта, и для доставки гуманитарной помощи при возникновении конфликтных ситуаций.
Since the issue of the status of the members of the Commission has already been resolved positively, it is not being submitted to the Meeting of States Parties for consideration. Поскольку вопрос о статусе членов Комиссии уже решен положительно, он не будет передаваться для рассмотрения Совещанию государств-участников.
His delegation would bring the issue to the attention of the Commission on Human Rights at its forthcoming session for consideration, as only the Commission could take a decision on it. Его делегация вынесет этот вопрос на рассмотрение Комиссии по правам человека на предстоящей сессии, поскольку лишь Комиссия может принять по нему соответствующее решение.
At its thirty-first session, the Working Party included on its provisional agenda for the thirty-second session consideration of the evaluation of the Trade Point Programme. На своей тридцать первой сессии Рабочая группа включила в свою предварительную повестку дня тридцать второй сессии вопрос об оценке программы центров по вопросам торговли.
The extradition or surrender of suspected persons is relevant for consideration if the suspects are located in a State that is not itself responsible for trying them. Вопрос об экстрадиции или передачи подозреваемых лиц заслуживает рассмотрения, если подозреваемые находятся в государстве, которое само по себе не несет ответственности за проведение суда над ними.
Logically, consideration should be given at some point to the establishment of procedures that would facilitate the transfer of posts and of staff between the conference centres under the authority of the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. Из этого следует, что на определенном этапе необходимо рассмотреть вопрос о введении процедур, которые бы содействовали переводу должностей и сотрудников между конференционными центрами, находящимися в ведении заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
The road traffic authorities must give careful consideration to identifying those school bus and scheduled bus stops at which bus drivers must switch on their hazard warning lights. Дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о том, на каких остановках школьных и маршрутных автобусов водители автобусов обязаны включать аварийную световую сигнализацию.
The Commission agreed that its secretariat, CCAQ and the representatives of staff bodies should discuss the issue further with a view to formulating alternative proposals for consideration by the Commission at its spring 2000 session. Комиссия согласилась с тем, чтобы ее секретариат, ККАВ и представители органов персонала более подробно обсудили этот вопрос с целью выработки альтернативных предложений для рассмотрения Комиссией на ее весенней сессии 2000 года.
In this connection, consideration should also be given to the involvement of CCAQ's sister Committee, the Information Systems Coordination Committee (ISCC), in such a review. С учетом этого необходимо также рассмотреть вопрос об участии в таком обзоре связанного с ККАВ Комитета, Координационного комитета по информационным системам (ККИС).
In response, it was noted that it might best be left up to the Court itself to decide whether the question was couched in sufficiently legal terms to warrant its consideration. В ответ на это было указано, что решение о том, сформулирован ли этот вопрос в соответствующих юридических выражениях, оправдывающих его рассмотрение, следовало бы оставить на усмотрение самого Суда.
It also recommends that the Government give consideration to incorporating the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into domestic law, as it has incorporated the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. Он также рекомендует, чтобы правительство рассмотрело вопрос об инкорпорации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутреннее право, как это было сделано с Европейской конвенцией о правах человека.
It is under serious consideration in transition countries where the main efforts up to now, and rightfully so, have been focussed on restructuring the energy industries before considering ways of opening up markets to more competition. Данный вопрос серьезно изучается в странах с переходной экономикой, где до настоящего времени основные усилия совершенно обоснованно были направлены на то, чтобы сначала провести реструктуризацию энергетических отраслей, а потом уже рассматривать пути открытия рынков для большей конкуренции.
In the context of the AIJ pilot phase, in which crediting of emission reductions was excluded, ensuring modalities for mutually beneficial incentive structures for participating Parties remains an issue for consideration. В контексте экспериментального этапа СОМ, который не предусматривает кредитования сокращения выбросов, заслуживает обсуждения вопрос об обеспечении условий для создания взаимовыгодных структур стимулирования участия Сторон.
In particular, Parties may wish to consider how the tasks to be undertaken could best be integrated into the existing work programmes of the respective subsidiary bodies and whether it would be helpful to identify priorities for early consideration. В частности, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как лучше интегрировать подлежащие выполнению задачи в существующие программы работы соответствующих вспомогательных органов и целесообразно ли определять первоочередные вопросы для скорейшего рассмотрения.
The current air quality standards are subject to revision to bring them into line with European Community legislation, and consideration is being given for the first time to the introduction of standards related to environmental effects. Существующие нормы качества воздуха подлежат пересмотру для приведения их в соответствие с законодательством Европейского сообщества, и впервые рассматривается вопрос о введении норм, связанных с экологическим воздействием.
For example, serious consideration needs to be given to the issue of information disclosure for the purposes of assessing competition issues and how such disclosure may conflict with the need to protect important national interests. Например, серьезного изучения требуют вопрос раскрытия информации в целях анализа проблем конкуренции и противоречие, которое может при этом возникать в связи с необходимостью защиты важных национальных интересов.
The State party notes that the author, although having raised the question of jurisdiction of the Family Court in the domestic system, does not raise that issue for consideration by the Committee under the Optional Protocol. Государство-участник отмечает, что, хотя автор поставил вопрос о юрисдикции Суда по семейным делам во внутренней правовой системе, он не имел целью ставить его для рассмотрения в Комитете согласно Факультативному протоколу.
The Secretary-General is of the view that consideration should be given to increasing the demographic factor, which currently accounts for only 5 per cent of the base figure of 2,700 geographical posts, to a level to be agreed upon by Member States. Генеральный секретарь считает необходимым рассмотреть вопрос о повышении веса демографического фактора, на который в настоящее время приходится лишь 5 процентов базового показателя, равного 2700 географическим должностям, до уровня, подлежащего согласованию государствами-членами.
However, some further consideration should be given with respect to arrangements and policy for the reception, organization and access to mission records once shipped to Headquarters. Вместе с тем дополнительной проработки требует вопрос об организации получения, классификации и обеспечения доступа к учетным документам миссии после их отправки в Центральные учреждения.
The chosen organizational structure of that Office, that is, bringing into it the investigation unit, should provide an adequate measure of operational independence, integrity and credibility, although consideration must be given to a direct reporting relationship with the governing body as well. Выбранная организационная структура этого Управления, а именно включение в него подразделения по расследованиям, должна обеспечить в достаточной степени его оперативную независимость, доверие к нему и его авторитет, хотя необходимо рассмотреть также вопрос о непосредственной подчиненности руководящему органу.
Implementation of peer reviews of national reports should be given serious consideration with a view to increasing accountability for results, progress and good practices.] Следует серьезно рассмотреть вопрос о проведении межстрановых обзоров национальных докладов с целью повышения ответственности за достигнутые результаты и прогресс и эффективность применяемой практики.]
For that reason, the President hoped that a change in the status quo would receive the consideration it deserved in the near future. С учетом этого Председатель выразил надежду на то, что вопрос об изменении статус-кво будет в ближайшем будущем рассмотрен в той степени, в которой он того заслуживает.
In that context, the Working Group recommends that the General Assembly give early consideration at its fifty-second session to the manner in which the matter is to be pursued further. В этой связи Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть в начале своей пятьдесят второй сессии вопрос о том, каким образом эта проблема будет решаться в дальнейшем.