Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
We recommend that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice give consideration to reviewing the adequacy of standards and norms in relation to prison management and prisoners. Мы рекомендуем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о проведении обзора достаточности стандартов и норм в том, что касается управления тюрьмами и положения заключенных.
At the same meeting, the question was raised of recommending annual consideration by the General Assembly of the agenda item entitled "Multilingualism". На том заседании был затронут вопрос о вынесении рекомендации Генеральной Ассамблее рассматривать пункт повестки дня, озаглавленный «Многоязычие», на ежегодной основе.
His delegation failed to understand why the issue merited consideration by the Commission but not by the universal body of the United Nations. Делегация оратора не понимает, почему данный вопрос заслуживает рассмотрения в Комиссии, однако не может рассматриваться универсальным органом Организации Объединенных Наций.
A preambular reference to this issue would, in our view, highlight ongoing work and point out an important issue for consideration next year. Ссылка в преамбуле на этот вопрос, по нашему мнению, лишь привлекла бы внимание к нынешней работе и к важному вопросу, который следует рассмотреть в следующем году.
To stem the tide of illicit arms flows, it is imperative that consideration be given to limiting arms transfers to Governments and licensed and authorized arms traders. Для сдерживания роста незаконных потоков оружия крайне необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы вооружения передавались лишь правительствам и лицензированным и должным образом уполномоченным торговцам оружием.
This approach complements other international restrictions on landmines, and we urge the members of the Conference on Disarmament to give it prompt and favourable consideration. Этот подход дополняет прочие международные ограничения в области наземных мин, и мы обращаемся с призывом к государствам - членам Конференции по разоружению как можно быстрее и в позитивном ключе рассмотреть этот вопрос.
The Group will also give consideration to recommending the creation of a rule of law trust fund for the whole system to draw upon. Группа также рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно создания целевого фонда по вопросам верховенства права, которым могла бы пользоваться вся система.
Finally, I wish to highlight the fact that a key consideration in the achievement of a full measure of self-government is the matter of preparation. И наконец, я хотел бы обратить внимание на тот факт, что главным фактором в достижении полного самоуправления является вопрос подготовки.
As reported in previous working papers, the question of land use and ownership is a major and ongoing consideration on Guam. Как указывалось в предыдущих рабочих документах, когда речь идет о Гуаме, одним из наиболее важных является вопрос о собственности на землю и землепользование.
The Board also discussed the rotation of seats during its consideration of the Working Group's report on the size and composition of the Board. В ходе своего рассмотрения доклада Рабочей группы о численном и членском составе Правления Правление обсудило также вопрос о ротации мест.
The question of asset recovery had been identified by Member States as a priority issue for consideration by the Conference at the first session. Вопрос о возвращении активов был определен государствами-участниками в качестве приоритетного для рассмотрения в ходе первой сессии Конференции.
In addition, consideration is being given to signing, ratifying or acceding to the following conventions: Кроме того, рассматривается вопрос о подписании, ратификации или присоединении к следующим шести конвенциям:
Some means of ensuring that the Secretary-General is furnished with more complete information from retentionist countries should be a matter for serious consideration. Пора серьезно рассмотреть вопрос о мерах, которые обеспечили бы представление Генеральному секретарю более полной информации странами, в которых сохраняется смертная казнь.
We consider that this issue remains ripe for intersectoral consideration, with a view to enhancing existing international efforts and coordinating approaches among States and the many international organizations with responsibilities in this regard. Мы считаем, что этот вопрос созрел для межсекторального рассмотрения с целью укрепления существующих международных усилий и координирующих подходов между государствами и многочисленными международными организациями, имеющими обязанности в этой области.
Alternatively, consideration could also be given to establishing a war crimes foundation for all United Nations tribunals with a wider mandate encompassing also the Nuremberg Court and other courts. В качестве варианта можно было бы также рассмотреть вопрос о создании фонда для всех трибуналов Организации Объединенных Наций, которые рассматривали дела о военных преступлениях, с более широким мандатом, охватывающим также Нюрнбергский трибунал и другие суды.
It had therefore been decided within the African Union, and in conjunction with such partners as IOM, to give the matter further consideration. По этой причине было принято решение на уровне Африканского союза и в сотрудничестве с такими партнерами, как МОМ, рассмотреть этот вопрос.
A further policy question raised by the discussions was the issue of Governments giving consideration to adapting national laws and regulations to foster electronic commerce. В ходе дискуссии был поднят также вопрос о необходимости заострения внимания правительств на приведении национального законодательства и нормативных положений в соответствие с требованиями электронной торговли.
International cooperation on family reunification is of crucial importance; Recommend that technology and its impact on the family be given due consideration. Крайне важное значение имеет международное сотрудничество в деле воссоединения семей; рекомендуем должным образом рассмотреть вопрос о технологии и ее воздействии на семью.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the question of addressees had been discussed at an early stage of consideration of the text. Г-н Секолец (секретарь Комиссии) говорит, что вопрос о тех, кому предназначается рекомендация, обсуждался на начальном этапе рассмотрения текста.
The CHAIRPERSON pointed out that the matter raised by Mr. Lindgren Alves had greatly disturbed Committee members during consideration of the periodic reports of various States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что поднятый г-ном Линдгреном-Алвисом вопрос сильно беспокоил членов Комитета при рассмотрении периодических докладов различных государств-участников.
However, New Zealand clarified that appropriate consideration would be given to the conclusion of such agreements where other jurisdictions would require it. Однако она уточнила, что в тех случаях, когда это потребуется в соответствии с правовой практикой другого государства, вопрос о заключении таких соглашений будет надлежащим образом рассмотрен.
Serious consideration should be given to the issue of the concurrent competence between the European Union and its member States in implementing the provisions of the Protocol. Необходимо внимательно изучить вопрос о совпадении компетенции Европейского союза и его государств-членов в вопросах осуществления положений Протокола.
He was circumspect about reducing the amount of time currently allocated for the consideration of State party reports. Необходимо хорошо продумать вопрос о сокращении количества времени, которое в настоящее время отводится на рассмотрение докладов государств-участников.
When circumstances prevent the United Nations from conducting a repatriation inspection, consideration should be given to using the last validated inspection. Когда обстоятельства не позволяют Организации Объединенных Наций провести инспекцию при вывозе имущества, следует рассмотреть вопрос об использовании проверенных данных предыдущей инспекции.
The Board trusts that under your able leadership, the Assembly will give adequate consideration to this matter, bearing in mind the aforementioned stipulation of the 1961 Convention. Комитет надеется, что под Вашим умелым руководством Ассамблея надлежащим образом рассмотрит этот вопрос с учетом вышеупомянутого положения Конвенции 1961 года.