| In the present case, the permissibility of the restrictions is an issue for consideration on the merits. | В данном случае допустимость ограничений представляет собой вопрос, требующий рассмотрения по существу. |
| The overriding consideration in this respect is how the information needs of users can best be met. | Первостепенное значение имеет вопрос, какой вариант наилучшим образом отвечает потребностям пользователей в информации. |
| In any event, there is no automatic entitlement to parole at the time the question falls for consideration. | В любом случае, когда такой вопрос выносится на рассмотрение, право на автоматическое условно-досрочное освобождение не наступает автоматически. |
| Significant progress had been made in reducing the backlog of reports awaiting consideration, but it had not yet been completely eliminated. | В области сокращения количества докладов, ожидающих рассмотрения, был достигнут значительный прогресс, однако этот вопрос еще полностью не решен. |
| We, therefore, suggest that consideration be given to including a rule of general application. | Поэтому мы предлагаем рассмотреть вопрос о включении положения для общего применения. |
| The establishment of a permanent mechanism in the United Nations to represent the interests of recipient and donor countries alike deserved further consideration. | Заслуживает дальнейшего рассмотрения вопрос о создании в системе Организации Объединенных Наций постоянного механизма, который представлял бы интересы как стран-получателей помощи, так и стран-доноров. |
| Others called for careful consideration of the limits and conditions placed on countermeasures. | Другие призвали тщательно изучить вопрос о пределах и условиях, связанных с контрмерами. |
| Inclusion of the former in the draft articles may be regarded as progressive development and would call for further attention and consideration. | Включение первых в проект статей можно считать прогрессивным развитием, и этот вопрос потребовал бы дальнейшего внимания и рассмотрения. |
| Taking note of the matter, the Working Group decided to discuss it in the context of the consideration of draft article 4. | Приняв этот вопрос к сведению, Рабочая группа постановила обсудить его в контексте рассмотрения проекта статьи 4. |
| The matter was referred to the drafting group subject to further consideration of draft article 40. | Этот вопрос был передан на рассмотрение редакционной группы с учетом результатов дальнейшего рассмотрения статьи 40. |
| Against this backdrop, consideration must be given to whether a provision on rights to proceeds should be included in the Convention. | Исходя из этого можно было бы рассмотреть вопрос о целесообразности включения в Конвенцию положения о правах в поступлениях. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| It speeds the gathering of evidence and permits consideration of admissibility and merits at the same time. | Она ускоряет сбор доказательств и позволяет одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо дела. |
| The drafting of legislation which will allow Jersey to meet its obligations with regard to racial discrimination is under active consideration. | Вопрос о разработке законодательства, позволяющего Джерси выполнять свои обязательства в отношении расовой дискриминации, находится в стадии активного рассмотрения. |
| This matter is still under active consideration by the Cayman Islands Government but no decision has yet been taken. | Этот вопрос по-прежнему активно рассматривается правительством Каймановых островов, однако решение пока еще не принято. |
| Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. | Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение. |
| The Expert Group considered that the statement was of a political nature and referred the matter to WP. for further consideration. | Группа экспертов сочла, что это заявление носит политический характер, и передала данный вопрос WP. для дальнейшего рассмотрения. |
| The question of the elaboration of a convention should be given further consideration. | Вопрос разработки конвенции требует дополнительного обсуждения. |
| The Working Party decided that this issue warranted further consideration and that a common European approach was desirable. | Рабочая группа решила, что данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения и что желательно выработать единый общеевропейский подход. |
| At the same meeting the Committee decided to send the matter to the Bureau for its consideration and action. | На этом же заседании Комитет постановил передать этот вопрос на рассмотрение и решение Бюро. |
| That point might merit further consideration. | Возможно, этот вопрос стоит рассмотреть дополнительно. |
| The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. | Мандат Шеннона также ясно указывал, что переговоры позволили бы рассмотреть вопрос о ранее накопленных запасах расщепляющегося материала. |
| The Working Group considered this matter and agreed to forward a draft decision for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. | Рабочая группа рассмотрела данный вопрос и постановила направить проект решения девятнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения. |
| Ratification of the Protocol is the subject of detailed consideration by the Government. | Вопрос о ратификации этого Протокола внимательно изучается правительством. |
| The Working Group agreed to refer the matter to the contact group on ships for consideration. | Рабочая группа решила направить данный вопрос на рассмотрение контактной группы по судам. |