Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
With regard to African countries and the African Diaspora, he said the issue was certainly being discussed with UNESCO's partners and in its national commissions, and the strategy would be of assistance in consideration of the problem. Касаясь африканских стран и африканской диаспоры, г-н Лазарев отмечает, что данный вопрос, разумеется, обсуждается с партнерами и в национальных комиссиях ЮНЕСКО и стратегия будет способствовать его серьезному изучению.
Mr. Kazmin brought up the issue of the submitting State's right to participate in the proceedings of the Commission at the stage where the Commission has received the recommendations prepared by the sub-commission for its consideration. Г-н Казмин затронул вопрос о праве представляющего государства участвовать в обсуждениях Комиссии на этапе, когда Комиссии для рассмотрения уже представлены рекомендации, подготовленные Подкомиссией.
The Committee, not having found itself in a position to address the issue at its 2003 regular session, decided to defer consideration of the complaint to its 2003 resumed session. Комитет, не сочтя возможным рассмотреть этот вопрос на своей очередной сессии 2003 года, постановил отложить рассмотрение этой жалобы до возобновленной сессии 2003 года.
The Working Group may wish to address the question of which system of election would be used to elect the Committee in the absence of consensus, in connection with its consideration of rule 43 of the draft rules of procedure. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какая система выборов членов Комитета должна использоваться в отсутствие консенсуса в связи с рассмотрением его правила 43 проекта правил процедуры.
At its forty-eighth Meeting, the Executive Committee considered this issue and decided to request the Multilateral Fund Secretariat to prepare a paper on related matters for the consideration of the Executive Committee at its forty-ninth meeting. На своем сорок восьмом совещании Исполнительный комитет обсудил данный вопрос и постановил обратиться к секретариату Многостороннего фонда с просьбой подготовить документ, посвященный соответствующим вопросам, для рассмотрения Исполнительным комитетом на его сорок девятом совещании.
In addition, New Zealand indicated that it had enacted legislation to enable the implementation of the FAO Compliance Agreement and had given consideration to becoming a party to that Agreement. Кроме того, Новая Зеландия сообщила, что она приняла законодательство, позволяющее осуществить Соглашение ФАО по открытому морю, и рассматривает вопрос о присоединении к этому Соглашению.
Ukraine Ukraine had been listed for consideration with regard to the review of information on its requests for changes in baseline data. Вопрос соблюдения, подлежащий рассмотрению: просьба об изменении базовых данных по бромистому метилу
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
To overcome some of the less obvious obstacles to access, we need to give serious consideration to the development of a standard moratorium on immigration and customs requirements for humanitarian workers and supplies. Для преодоления других, менее очевидных препятствий для доступа, нам необходимо серьезно изучить вопрос о разработке стандартного моратория на иммиграцию и таможенных требований, предъявляемых к гуманитарным работникам и гуманитарным поставкам.
Among other proposals, the children suggested the establishment of a "World Parliament for Children" and requested that consideration be given to including children among the members of the Committee on the Rights of the Child. Среди прочих предложений дети высказались за создание "Всемирного парламента для детей" и попросили рассмотреть вопрос о включении подростков в состав членов Комитета по правам ребенка.
The human resources reform package which will shortly be before the General Assembly for its consideration and approval will include this issue since the Panel was created pursuant to General Assembly resolution 31/26. В пакете мер по реформе управления людскими ресурсами, который будет вскоре представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения, этот вопрос будет поднят, поскольку Группа была создана в соответствии с резолюцией 31/26 Генеральной Ассамблеи.
Prior to the consideration of the amendments to AETR, the discussion focused initially on the conflict of laws that existed, in the opinion of certain delegations, between Regulation No. 561/2006 and the provisions of AETR, a problem already raised at the May 2007 session. Прежде чем приступать к обсуждению поправок к ЕСТР, была рассмотрена проблема противоречия, вопрос о котором уже поднимался на сессии в мае 2007 года и которое, по мнению ряда делегаций, существует между постановлением ЕС Nº 561/06 и положениями ЕСТР.
Furthermore, consideration should also be given to a general authorization for field missions to donate, in consultation with the United Nations resident coordinator, at least a percentage of such equipment to reputable local non-governmental organizations as a means of assisting the development of nascent civil society. Кроме того, следует также рассмотреть вопрос о предоставлении полевым миссиям общего разрешения на безвозмездную передачу - в консультации с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций - по крайней мере части такого оборудования солидным местным неправительственным организациям в качестве одного из способов оказания содействия развитию формирующегося гражданского общества.
In the context of women and armed conflict, awareness and knowledge of the Statute of the International Criminal Court adopted in Rome in June 1998 is advocated, as well as consideration of signing and ratifying that instrument. В контексте положения женщин в условиях вооруженных конфликтов предлагается повысить осведомленность и расширить знания о Статуте Международного уголовного суда, принятого в Риме в июне 1998 года, а также рассмотреть вопрос о подписании и ратификации этого документа.
The Working Group recommended that the Conference, at its fourth session, should give thorough consideration to the issue of coordination and ways to obtain a global picture of the technical assistance provided and the outcome of that assistance. Рабочая группа рекомендовала Конференции на ее четвертой сессии всесторонне изучить вопрос координации и способы получения полной информации об оказываемой технической помощи и последствиях такой помощи.
In addition, a proposal was put forward that, in the light of the provisions of UNCLOS on the establishment of regional marine scientific and technological research centres, consideration should be given to the establishment of an African institute for the oceans. Кроме того, было выдвинуто предложение о том, чтобы в свете положений ЮНКЛОС о создании региональных морских научно-технических исследовательских центров рассмотреть вопрос об учреждении Африканского института Мирового океана.
In response to a query from one member, the representative of the Multilateral Fund secretariat said that consideration had been given to the proportion of the Serbian and Montenegro country programme funding that should be allocated to Serbia, following the separation of the two States. В ответ на вопрос одного из членов представитель секретариата Многостороннего фонда заявила, что после раздела двух государств было сочтено, что определенная доля финансирования страновых программ для Сербии и Черногории должна быть выделена Сербии.
A direct impact of the Commission's consideration of the two countries on its agenda, Burundi and Sierra Leone, has been the aiding of the peace consolidation processes in those countries and the increased international attention given to them. Непосредственное воздействие рассмотрения Комиссией этих двух стран, вопрос о которых включен в ее повестку дня, т.е. Бурунди и Сьерра-Леоне, выражалось в содействии процессам упрочения мира в этих странах и расширении уделяемого им международного внимания.
The Commission's field missions to Burundi and Sierra Leone were useful in providing crucial information from the ground, which was and will continue to be instrumental in the Commission's consideration of the two countries and additional countries that may be on its agenda. Полевые миссии Комиссии в Бурунди и Сьерра-Леоне были полезными с точки зрения получения на местах важнейшей информации, которая играла и будет играть решающую роль в рассмотрении Комиссией этих двух стран и любых иных стран, вопрос о которых может быть включен в ее повестку дня.
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. Тем не менее следует задать вопрос относительно того, повысила ли эта реформа качество прений, поскольку рассмотрение той или иной темы длится лишь два или три заседания, обязывая делегации выступать либо с заранее подготовленными заявлениями, либо с заявлениями, написанными наспех в самый последний момент.
The Board also took the position that consideration should be given in future reviews to the use of retiree tax deductions, to some extent, in deriving the staff assessment rates. Правление придерживалось также мнения о том, что в рамках будущих обзоров следует также рассмотреть вопрос об использовании в определенной мере в расчетах ставок налогообложения персонала налоговых вычетов, применяемых в отношении пенсионеров.
It would be the responsibility of the African Union to select Africa's representatives on the Security Council - a question to be given due consideration in accordance with acceptable criteria to be determined collectively at the level of the African Union and the United Nations, respectively. В обязанности Африканского союза будет входить выбор представителей Африки для работы в Совете Безопасности - вопрос, который предстоит надлежащим образом рассмотреть в соответствии с приемлемыми критериями, которые должны быть коллективно определены на уровне Африканского союза и Организации Объединенных Наций соответственно.
In this regard, consideration should be given to the support that the Organization might give for rebuilding the justice system of a State, the resources available to it for this purpose and cooperation with other organizations, funds and programmes. В этой связи следует рассмотреть вопрос о поддержке, которую Организация может оказать в воссоздании государственной системы правосудия, в обеспечении ресурсами, имеющимися для этой цели, и сотрудничестве с другими организациями, фондами и программами.
Chances of voting in subsidiary organs are even lower than in the Commission as in practice the question on which no consensus was found in a subsidiary organ is referred to consideration and resolution by the Commission where the final decision is made. Вероятность проведения голосования во вспомогательных органах еще меньше, чем в Комиссии, поскольку на практике вопрос, по которому в рамках вспомогательного органа не был достигнут консенсус, передается для рассмотрения и решения в Комиссию, где и выносится окончательное решение.
Whether in addition to one of these connecting factors, and particularly in the case of naturalization, there must be a "genuine" or "effective" link between State and individual, as held in the Nottebohm case, is a matter that requires serious consideration. Вопрос о том, должна ли быть помимо этих связующих факторов, и особенно в случае натурализации, еще и «подлинная» или «эффективная» связь между государством и лицом, как это указывается в деле Ноттебома, требует серьезного изучения.