| Accordingly, the matter was best left to bilateral consideration. | Поэтому отмечалось, что этот вопрос лучше всего решать на двустороннем уровне. |
| It was concluded that publication was an issue for future consideration. | Был сделан вывод о том, что вопрос об опубликовании должен стать предметом дальнейшего обсуждения. |
| This issue needs due consideration in the policy dialogue. | Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
| In these circumstances a request for another advisory opinion warrants serious consideration. | При этих обстоятельствах вопрос об обращении с просьбой относительно еще одного консультативного заключения заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Although the issue was pressing, it still required further consideration. | Хотя этот вопрос не терпит отлагательства, он все же нуждается в дальнейшем обсуждении. |
| The Commission may wish to decide whether that matter would deserve further consideration. | Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, не заслуживает ли данный вопрос дополнительного рассмотрения. |
| In that regard, some participants pointed out that the social impact of employment also deserved consideration. | В этой связи некоторые участники указали, что рассмотрения также заслуживает вопрос социальной роли занятости. |
| Children who are accused of international crimes and gross violations of human rights require special consideration. | Вопрос о детях, обвиняемых в совершении международных преступлений и грубых нарушений прав человека, заслуживает особого внимания. |
| However, careful consideration should be given to the use of such measures. | Вместе с тем вопрос о принятии таких мер должен анализироваться самым тщательным образом. |
| Serious consideration must be given to the serious and effective implementation of United Nations General Assembly resolutions concerning nuclear disarmament and non-proliferation. | Пристального внимания заслуживает вопрос о строгом и эффективном выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи о ядерном разоружении и нераспространении. |
| A representative of CRIRSCO advised that consideration would be given to possibly incorporating them in the next update of the Template. | Представитель КРИРСКО сообщил о том, что будет рассмотрен вопрос о возможности их включения при следующем обновлении модели. |
| Consequently, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. | Поэтому Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
| Accordingly, the Secretary-General requests that Member States give full consideration to approving the original framework or, alternatively, the refined framework. | Соответственно, Генеральный секретарь просит государства-члены всесторонне рассмотреть вопрос об одобрении первоначального или уточненного варианта системы. |
| I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. | Я также прошу передать этот вопрос на рассмотрение Второму комитету. |
| Little consideration is given as to whether the participants present a real danger to public order. | Мало учитывается вопрос о том, представляют ли участники реальную опасность для общественного порядка. |
| Several representatives said that the issue merited further consideration at the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Ряд представителей заявили, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения на одиннадцатом совещании Конференции Сторон. |
| Revised institutional architecture needs careful consideration in view of broader implications within the United Nations system. | Вопрос о пересмотре институциональной структуры требует тщательного рассмотрения с учетом его масштабных последствий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The location of such wording in paragraph (3)(b) was left open for further consideration. | Вопрос о месте расположения такой формулировки в пункте З(Ь) будет решен в ходе дальнейшего рассмотрения. |
| However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. | Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
| This subject was subsequently considered in the context of consideration of the institutional and administrative arrangements of the Platform's secretariat. | Этот вопрос был впоследствии рассмотрен в контексте обсуждения организационного и административного устройства секретариата Платформы. |
| There are many questions to be answered before consideration is given regarding a potential peacekeeping force. | Перед тем, как рассматривать вопрос о возможном создании миротворческих сил, необходимо дать ответы на большое число вопросов. |
| However, for non-strategic functions, consideration will be given to the use of external expertise throughout the lifetime of the project. | Однако в отношении нестратегических функций будет рассмотрен вопрос об использовании внешних специалистов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
| They also called on the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. | Они также призвали Генеральную Ассамблею продолжать рассматривать вопрос об ответственности по защите. |
| I look forward to Member States' consideration of this matter and to support for the voluntary funding of the Strategy secretariat. | Я надеюсь, что государства-члены рассмотрят этот вопрос и выскажутся в поддержку добровольного финансирования деятельности секретариата Стратегии. |
| It is noted that the consideration of St. Vincent and the Grenadines was also scheduled for the fifty-sixth session. | Следует отметить, что на пятьдесят шестой сессии также планировалось рассмотреть вопрос о Сент-Винсенте и Гренадинах. |