Accordingly, the matter was best left to bilateral consideration. |
Поэтому отмечалось, что этот вопрос лучше всего решать на двустороннем уровне. |
It was concluded that publication was an issue for future consideration. |
Был сделан вывод о том, что вопрос об опубликовании должен стать предметом дальнейшего обсуждения. |
This issue needs due consideration in the policy dialogue. |
Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
In these circumstances a request for another advisory opinion warrants serious consideration. |
При этих обстоятельствах вопрос об обращении с просьбой относительно еще одного консультативного заключения заслуживает серьезного рассмотрения. |
Although the issue was pressing, it still required further consideration. |
Хотя этот вопрос не терпит отлагательства, он все же нуждается в дальнейшем обсуждении. |
The Commission may wish to decide whether that matter would deserve further consideration. |
Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, не заслуживает ли данный вопрос дополнительного рассмотрения. |
In that regard, some participants pointed out that the social impact of employment also deserved consideration. |
В этой связи некоторые участники указали, что рассмотрения также заслуживает вопрос социальной роли занятости. |
Children who are accused of international crimes and gross violations of human rights require special consideration. |
Вопрос о детях, обвиняемых в совершении международных преступлений и грубых нарушений прав человека, заслуживает особого внимания. |
However, careful consideration should be given to the use of such measures. |
Вместе с тем вопрос о принятии таких мер должен анализироваться самым тщательным образом. |
Serious consideration must be given to the serious and effective implementation of United Nations General Assembly resolutions concerning nuclear disarmament and non-proliferation. |
Пристального внимания заслуживает вопрос о строгом и эффективном выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи о ядерном разоружении и нераспространении. |
A representative of CRIRSCO advised that consideration would be given to possibly incorporating them in the next update of the Template. |
Представитель КРИРСКО сообщил о том, что будет рассмотрен вопрос о возможности их включения при следующем обновлении модели. |
Consequently, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. |
Поэтому Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
Accordingly, the Secretary-General requests that Member States give full consideration to approving the original framework or, alternatively, the refined framework. |
Соответственно, Генеральный секретарь просит государства-члены всесторонне рассмотреть вопрос об одобрении первоначального или уточненного варианта системы. |
I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. |
Я также прошу передать этот вопрос на рассмотрение Второму комитету. |
Little consideration is given as to whether the participants present a real danger to public order. |
Мало учитывается вопрос о том, представляют ли участники реальную опасность для общественного порядка. |
Several representatives said that the issue merited further consideration at the eleventh meeting of the Conference of the Parties. |
Ряд представителей заявили, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения на одиннадцатом совещании Конференции Сторон. |
Revised institutional architecture needs careful consideration in view of broader implications within the United Nations system. |
Вопрос о пересмотре институциональной структуры требует тщательного рассмотрения с учетом его масштабных последствий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The location of such wording in paragraph (3)(b) was left open for further consideration. |
Вопрос о месте расположения такой формулировки в пункте З(Ь) будет решен в ходе дальнейшего рассмотрения. |
However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. |
Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
This subject was subsequently considered in the context of consideration of the institutional and administrative arrangements of the Platform's secretariat. |
Этот вопрос был впоследствии рассмотрен в контексте обсуждения организационного и административного устройства секретариата Платформы. |
There are many questions to be answered before consideration is given regarding a potential peacekeeping force. |
Перед тем, как рассматривать вопрос о возможном создании миротворческих сил, необходимо дать ответы на большое число вопросов. |
However, for non-strategic functions, consideration will be given to the use of external expertise throughout the lifetime of the project. |
Однако в отношении нестратегических функций будет рассмотрен вопрос об использовании внешних специалистов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
They also called on the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. |
Они также призвали Генеральную Ассамблею продолжать рассматривать вопрос об ответственности по защите. |
I look forward to Member States' consideration of this matter and to support for the voluntary funding of the Strategy secretariat. |
Я надеюсь, что государства-члены рассмотрят этот вопрос и выскажутся в поддержку добровольного финансирования деятельности секретариата Стратегии. |
It is noted that the consideration of St. Vincent and the Grenadines was also scheduled for the fifty-sixth session. |
Следует отметить, что на пятьдесят шестой сессии также планировалось рассмотреть вопрос о Сент-Винсенте и Гренадинах. |