| It advised that serious consideration be given to the co-location of the archives with the institution that would handle the residual functions. | Комитет рекомендовал серьезно рассмотреть вопрос о возможности совместного размещения архивов с учреждениями, которые будут исполнять остаточные функции. |
| Saint Vincent and the Grenadines will give active consideration to the submission of a request for assistance on its next steps to implement resolution 1540. | Сент-Винсент и Гренадины тщательно рассмотрят вопрос о представлении просьбы об оказании содействия в принятии дальнейших мер по выполнению резолюции 1540. |
| Return to more facilitated and simple approaches in future rounds merits consideration. | Заслуживает рассмотрения вопрос о возврате к более облегченным и простым подходам на будущих раундах. |
| Therefore, consideration should be given to a reform of infrastructure pricing for the transport sector. | Таким образом, следует рассмотреть вопрос о фундаментальном преобразовании системы взимания сборов за пользование инфраструктурой в транспортной области . |
| The extent to which compliance and funding are linked is a policy decision that will require further consideration by the committee. | Вопрос о том, в какой степени выполнение обязательств и финансирование будут связаны между собой, требует политического решения, в связи с чем Комитету понадобится провести его дальнейшее изучение. |
| However, consideration should be given to amending the Ugandan Amnesty Act in order to ensure that it meets international standards. | Тем не менее следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон Уганды об амнистии с целью обеспечить его соответствие международным стандартам. |
| If, and in what form, the reports of the Ombudsperson should be made publicly accessible requires further careful consideration. | Вопрос о целесообразности публичного доступа к докладам Омбудсмена и форме такого доступа требует дополнительного тщательного рассмотрения. |
| The Government intends to continue studying this issue, taking into consideration the Committee's findings and observations. | Правительство намерено и далее изучать этот вопрос с учётом выводов и заключений Комитета. |
| The Secretary-General noted that in-depth consideration of how to achieve that was under way. | Генеральный секретарь отметил, что в настоящее время серьезно изучается вопрос о том, как этого добиться. |
| He assured the Committee that the matter would be given consideration and OHCHR would organize discussions on it. | Он заверяет Комитет, что данный вопрос будет рассматриваться, а УВКПЧ организует дебаты в этой области. |
| The representative of Mexico confirmed that consideration was being given to amalgamating the two proposals. | Представитель Мексики подтвердил, что вопрос об объединении обоих предложений сейчас рассматривается. |
| It should also give serious consideration to reducing the frequency and/or duration of its sessions. | Следует также тщательно изучить вопрос о сокращении частоты и/или продолжительности его сессий. |
| This matter requires consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs. | Данный вопрос требует серьезного изучения с целью предотвращения опасности крупных потерь со стороны МФО. |
| The question as to whether a neutral needed to provide grounds for his decision was raised, and was deferred for future consideration. | Поднятый вопрос о том, необходимо ли нейтральной стороне указывать основания для принятого решения, был отложен для дальнейшего рассмотрения. |
| Such an amendment would require further consideration because of its complexity. | Внесение таких изменений - довольно сложный вопрос, требующий дополнительного изучения. |
| Careful consideration should be provided as to how the task force's product should be used. | Следует тщательно рассмотреть вопрос о том, как нужно использовать продукты работы целевой группы. |
| Policies that incorporated access to education and skills acquisition needed to be given consideration. | Необходимо рассмотреть вопрос о выработке политики, включающей доступ к образованию и приобретению навыков. |
| No consideration was being given to any forced transfer of the population to other islands. | В настоящее время вопрос о принудительном переселении жителей на другие острова не рассматривается. |
| At its past five meetings, the Committee discussed how to approach any consideration of toxicological interactions when evaluating proposed chemicals. | На своих предыдущих пяти совещаниях Комитет обсуждал вопрос о том, как подойти к любому рассмотрению токсикологических взаимодействий при оценке предлагаемых химикатов. |
| 138 It was suggested that the Commission should consider the question of immunity of military personnel in armed conflict in its consideration of the topic. | Комиссии было предложено рассмотреть в рамках обсуждения данной темы вопрос об иммунитете военнослужащих в контексте вооруженного конфликта. |
| However, the matter was referred for further consideration during the sixty-sixth session. | Однако вопрос этот был отложен - на предмет дальнейшего рассмотрения на шестьдесят шестой сессии. |
| Brazil advocates the negotiation of a treaty that takes into consideration the issue of stocks. | Бразилия выступает за выработку такого договора, в котором учитывался бы вопрос о запасах. |
| A core issue was whether the alleged lack of data in the New Zealand notification should preclude its consideration. | Основной вопрос заключался в том, должно ли предполагаемое отсутствие данных в уведомлении Новой Зеландии исключать его рассмотрение. |
| Lastly, consideration should be given to the top troop-contributing countries (TCCs). | И, наконец, необходимо рассмотреть вопрос о странах, предоставляющих наиболее многочисленные воинские и полицейские контингенты. |
| All of those issues merited careful consideration, as did the matter of recourse mechanisms for non-staff personnel. | Все эти вопросы заслуживают тщательного рассмотрения, как и вопрос о механизмах защиты для внештатных сотрудников. |