| In that regard, consideration should be given to working together with relevant regional and subregional organizations. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о сотрудничестве с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| The discussions on the issue of the extension of the 10-year period had clearly indicated that a more in-depth consideration was necessary. | Обсуждение вопроса о продлении десятилетнего срока явно обнаружило, что этот вопрос необходимо рассмотреть более глубоко. |
| The Committee requests, therefore, that consideration be given to relocating the main repair transport workshop to Sukhumi. | Комитет предлагает в этой связи рассмотреть вопрос о переводе главной авторемонтной мастерской в Сухуми. |
| The issue of assistance to States in this matter merits thorough consideration. | В целом вопрос оказания государством помощи в этой области требует особого рассмотрения. |
| Further consideration might also be given to improved arrangements for reimbursement, particularly with a view to assisting troop contributors from developing countries. | Кроме того, следует дополнительно рассмотреть вопрос о совершенствовании процедур возмещения расходов, особенно в том, что касается оказания помощи предоставляющим войска развивающимся странам. |
| He noted that further consideration would be given to the matter. | Он указал на то, что этот вопрос будет рассмотрен более детально. |
| One question that does need consideration, however, is that of limiting compensation. | Вместе с тем необходимо рассмотреть следующий вопрос: вопрос об ограничении компенсации. |
| We look forward to the Security Council's consideration of that issue. | Мы надеемся, что Совет Безопасности рассмотрит этот вопрос. |
| Follow-up should not, therefore, be considered as an issue separate from reporting and the Committee's consideration of reports. | Поэтому вопрос о последующей деятельности нельзя отделять от представления докладов и их рассмотрения Комитетом. |
| Within the Committee on Environmental Policy, consideration has been given to the possibility of drawing up a protocol on strategic environmental impact assessment. | Комитет по экологической политике рассмотрел вопрос о возможной разработке протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
| The Special Committee invites the Secretary-General to give consideration to developing a proposal for gender capacity within the Integrated Training Service. | Специальный комитет просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о разработке предложения в целях создания потенциала для работы по гендерным вопросам в Объединенной службе учебной подготовки. |
| The consideration of vital human needs does not arise here. | Вопрос о жизненно важных человеческих потребностях в данном контексте не возникает. |
| Preliminary consideration is being given to the need and possibility of negotiating a new agreement in this area. | В предварительном порядке рассматривается вопрос о необходимости и возможности проведения переговоров по подготовке нового соглашения в этой области. |
| During the consideration of the thirteenth and fourteenth periodic report the question of hearing the Sami was also touched upon. | В ходе рассмотрения тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов затрагивался также вопрос об ознакомлении с позицией народа саами. |
| The Drafting Committee might wish to give the matter careful consideration. | Редакционный комитет мог бы внимательно рассмотреть этот вопрос. |
| For these reasons, consideration should be given to a more comprehensive method of awarding compensation. | По этим причинам необходимо рассмотреть вопрос о всеобъемлющем методе присуждения компенсации. |
| The appointment of a Special Envoy for missing persons, detainees and prisoners is therefore under active consideration. | В связи с этим в настоящее время активно рассматривается вопрос о назначении специального посланника по делам пропавших без вести, задержанных и заключенных. |
| Due consideration should also be given to the inclusion of related material, such as components and manufacturing equipment or technology. | Следует также самым внимательным образом изучить вопрос о включении связанных с ними материалов, таких как компоненты и производственное оборудование или технология производства. |
| The issue of whether intangible transfers of technology should be included merits consideration. | Заслуживает рассмотрения вопрос о том, стоит ли включать сюда нематериальную передачу технологий. |
| The representative of the Economic Community of West African States requested that consideration be given to the establishment of cooperation between his organization and WAEMU. | Представитель Экономического сообщества западноафриканских государств высказал просьбу рассмотреть вопрос о налаживании сотрудничества между его организацией и ЗАЭВС. |
| Another matter that should be given consideration is strengthening the role of the United Nations in economic and social sectors. | Другой вопрос, который заслуживает рассмотрения, - это укрепление роли Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах. |
| Further consideration should be given to the matter of how to address possible violations of the treaty obligations. | Дальнейшего изучения требует вопрос о том, как реагировать на возможные нарушения обязательств по этому договору. |
| The Chilean Government was giving constant consideration to the matter as it evolved. | Правительство Чили постоянно держит этот вопрос в поле зрения, наблюдая за изменением ситуации. |
| Some delegations called for consideration of whether further sanctions should be imposed. | Некоторые делегации призвали к тому, чтобы рассмотреть вопрос о том, следует ли ввести дальнейшие санкции. |
| The question whether cases should be heard in the Disputes Tribunal by one or by three judges required further consideration. | Вопрос о том, должны ли дела в Трибунале по спорам рассматриваться в составе одного или трех судей, требует дальнейшего изучения. |