Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
In addition, further in-depth consideration should be given to the question of coordinating the humanitarian aid that might be provided under that formula. Кроме того, в тщательном анализе по-прежнему нуждается вопрос о координации гуманитарной помощи, которая могла бы предоставляться в этой связи.
United Nations organizations urge that positive consideration be given to the funding of security requirements by a special allocation so as not to divert voluntary funds made available for humanitarian activities. Организации системы Организации Объединенных Наций настоятельно призывают положительно рассмотреть вопрос о финансировании потребностей в области безопасности путем выделения специальных ассигнований, с тем чтобы не отвлекать на эти цели добровольно предоставленные средства, предназначенные для гуманитарной деятельности.
In that respect and in recognition of its special status, consideration should be given to implementing steps leading to the demilitarization of Sarajevo. В этой связи и признавая особый статус Сараево следует рассмотреть вопрос об осуществлении мер, ведущих к его демилитаризации.
In this context, consideration is being given to the provision of more "client-oriented" forms of assistance. В связи с этим в настоящее время рассматривается вопрос об оказании таких форм помощи, которые бы "учитывали запросы клиента".
It is essential to give urgent consideration to the question of the legal and moral responsibility of the parties to a conflict for the use of snipers against United Nations peacemakers. Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о юридической и моральной ответственности конфликтующих сторон за использование снайперов против миротворцев Объединенных Наций.
With regard to the reservation made by Italy to article 6 of the Convention, members asked whether consideration was given to its withdrawal. В отношении оговорки, сделанной Италией по статье 6 Конвенции, члены Комитета задали вопрос о том, рассматривается ли возможность ее снятия.
Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении.
The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. Вопрос о юрисдикции над морскими районами в Эгейском море и в этой связи о ширине территориальных вод представляет собой серьезную проблему, которая требует тщательного изучения.
The Chairman (interpretation from Spanish): The Committee has thus concluded its consideration of the item entitled "Question of New Caledonia". Председатель (говорит по-испански): Этим Комитет завершает рассмотрение пункта, озаглавленного «Вопрос о Новой Каледонии».
This issue has been given extensive consideration by the members of the Non-Aligned Movement, which led to the submission of this draft resolution this year. Этот вопрос был тщательно рассмотрен членами Движения неприсоединившихся стран, результатом которого явилось представление в этом году этого проекта резолюции.
The notion that peace-keeping troops be given a standard of conduct and be trained to recognize and deal appropriately with violence against women is worthy of consideration. Следует рассмотреть вопрос о разработке соответствующих норм поведения для сил по поддержанию мира и осуществлении надлежащей подготовки, чтобы они имели возможность распознавать случаи насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
This question is expected to be a central item for consideration by the National Convention in February 1994, when the Charter will be presented. Ожидается, что этот вопрос будет занимать центральное место в ходе национальной конвенции в феврале 1994 года, когда Хартия будет представлена на обсуждение.
It was pointed out that, in taking into consideration article 15, the immunity in paragraph 1 (c) might be jeopardized. Был поднят вопрос о том, не возникнет ли угроза для иммунитета, предусмотренного подпунктом с пункта 1, если учитывать статью 15.
The financing of the programme beyond November 1994 deserves serious consideration as the Government of Mozambique is unlikely to be in a position to finance the programme on a long-term basis. Заслуживает серьезного рассмотрения вопрос о финансировании программы в период после ноября 1994 года, поскольку правительство Мозамбика вряд ли сможет финансировать эту программу на долгосрочной основе.
However, these procedures apart, some consideration may be given to the practices developed in the Working Group on Indigenous Populations. Однако, если не прибегать к этим процедурам, можно рассмотреть вопрос о практике, сложившейся в рабочей группе по коренным народам.
In 1989, during consideration of New Zealand's second report, the question of the right of appeal to the Privy Council was raised. При обсуждении второго доклада Новой Зеландии в 1989 году был поднят вопрос о праве на подачу апелляции в Тайный совет.
This is, however, a delicate question that requires further consideration, for the multilateral verification regime must rely on unbiased and independent data. Это, однако, деликатный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения, ибо многосторонний режим проверки должен полагаться на беспристрастные и независимые данные.
The products of the IDC merit further consideration and we will revert to this issue in further detail at a later occasion. Вопрос о "продукции" МЦД заслуживает дальнейшего рассмотрения, и мы вернемся к нему позднее.
That issue deserved serious consideration by the Committee, so that the problem could be solved before the working group began its work for the fourteenth session. Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в Комитете, с тем чтобы можно было решить эту проблему до начала работы предсессионной рабочей группы для четырнадцатой сессии.
She suggested that the time had come for the Commission to include the consideration of the situation of indigenous peoples as a permanent item on its agenda. Она отметила, что для Комиссии настало время включить вопрос о рассмотрении положения коренных народов в ее повестку дня в качестве постоянного пункта.
For us, the principal issues for consideration do not include whether the Convention is in New Zealand's interests. Для нас не является главным вопрос о том, отвечает ли Конвенция интересам Новой Зеландии.
The United Kingdom had long held the view that the issue of space debris warranted serious and formal consideration by Member States. В Соединенном Королевстве уже давно придерживаются мнения, что вопрос о космическом мусоре заслуживает обсуждения государствами- членами на серьезном и официальном уровне.
Appropriate consideration should be given to assisting parents and caregivers and families with special needs, including those having insufficient levels of resources or having members with disabilities or elderly persons to care for. Необходимо надлежащим образом рассмотреть вопрос об оказании помощи родителям и уходу за ними, а также семьям с особыми нуждами, включая те, которые не располагают достаточным уровнем ресурсов или в которых среди членов семьи есть инвалиды или престарелые, нуждающиеся в уходе.
She appreciated the Secretary-General's statement that the matter remained under active consideration and hoped that proposals in that regard would be submitted within the stated time-limit. Оратор с удовлетворением отмечает заявление Генерального секретаря о том, что этот вопрос активно рассматривается, и выражает надежду на то, что соответствующие предложения будут представлены в установленные сроки.
With regard to article 11, on prior authorization, consideration should be given to a provision for withdrawal and renewal of the authorization. Что касается статьи 11, посвященной вопросу о предварительном разрешении, то следует рассмотреть вопрос о включении в текст положения, касающегося отмены и продления срока действия разрешения.