Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Ms. Bolaño Prada said, although the topic was relatively new on the Committee's agenda, it deserved to be given priority consideration to promote progress towards an international order in which recognized norms of international law were respected. Г-жа Боланьо Прада говорит, что обсуждаемый вопрос является относительно новым в повестке дня Комитета, тем не менее, он заслуживает рассмотрения на приоритетной основе с целью содействовать прогрессу на пути установления международного порядка, обеспечивающего уважение признанных норм международного права.
In this light, consideration could be given to pursuing a more realistic, simple and selective format that would have greater prospects of success, focusing on core trade agendas, including rules aspects, and with the required flexibilities for developing countries. Поэтому следует рассмотреть вопрос о принятии более реалистичного, простого и выборочного формата с бóльшими перспективами на успех, который концентрировался бы на ключевых проблемах торговли, включая аспекты правил торговли, и давал бы необходимую гибкость развивающимся странам.
One delegation in particular emphasized the importance of deleting from the title the words "gross" and "serious", and urged that the matter be given serious consideration at the forthcoming informal consultations. Одна делегация, в частности, подчеркнула важность изъятия из заглавия слов "грубых" и "серьезных" и призвала глубоко рассмотреть этот вопрос в ходе предстоящих неофициальных консультаций.
In any event, the Committee should aim to agree on how the case should be reflected in the report to the Meeting of the Parties when concluding its consideration of a specific case to. В любом случае при завершении рассмотрения конкретного вопроса Комитету следует добиваться согласия относительно того, каким образом каждый вопрос будет отражен в докладе Совещанию Сторон.
The Committee agreed to discuss this issue at its next meeting, taking into consideration the discussion on public participation included in the report of its third meeting and the advice of the Working Group on EIA on the proposal in paragraphs 5 and 6 above. Комитет решил обсудить этот вопрос на своем следующем совещании с учетом результатов обсуждения вопросов об участии общественности, которые были включены в доклад о работе его третьего совещания, и мнения Рабочей группы по ОВОС в отношении предложения, изложенного выше в пунктах 5 и 6.
UNOMIG has completed its investigation into the incident, and consideration is now being given to the resumption of patrols, conditional upon the implementation of more robust security measures and a demonstrable commitment by the Georgian authorities to ensure the security of UNOMIG staff. МООННГ завершила расследование указанного инцидента, и в настоящий момент рассматривается вопрос о возобновлении патрулирования при условии принятия более жестких мер безопасности и подлинной приверженности со стороны грузинских властей делу обеспечения безопасности персонала МООННГ.
Such an expansion would require a change in the rules of procedure and in staff rule 111.2 (d) and will be revisited in the context of consideration of the recommendations made by the Redesign Panel. Для такого распространения юрисдикции надо будет изменить правила процедуры и правило 111.2(d) Правил о персонале, и этот вопрос будет вновь рассмотрен в связи с обсуждением рекомендаций, сделанных Группой по реорганизации.
In the light of the discussions that took place in the Assembly in 2002, the Secretary-General has given further consideration to the way in which the substantive work programme for the Authority might be developed to reflect current priorities and respond better to the needs of members. С учетом обсуждений, состоявшихся на Ассамблее в 2002 году, Генеральный секретарь дополнительно рассмотрел вопрос о том, каковы возможные направления развития программы основной работы Органа так, чтобы она отражала нынешние приоритеты и полнее отвечала запросам членов Органа.
The Council considered the first recommendation, regarding joint inspection missions by the Office of Internal Oversight Services and the Compensation Commission, in the light of information provided by the secretariat on this issue, and referred this issue to the Working Group for further consideration. Совет рассмотрел первую рекомендацию, касающуюся совместных инспекционных поездок Управления служб внутреннего надзора и Компенсационной комиссии, в свете информации, представленной секретариатом по данному вопросу, и передал этот вопрос Рабочей группе для дальнейшего рассмотрения.
The Committee's recommendation is made on the understanding that the required level of resources for the Office of Internal Oversight Services would be revisited after the General Assembly has completed its consideration of the relevant forthcoming reports, including the report of the Secretary-General on governance and oversight. Рекомендация Комитета основана на том понимании, что вопрос о потребностях в ресурсах для Управления служб внутреннего надзора будет вновь анализироваться после того, как Генеральная Ассамблея завершит рассмотрение соответствующих подготавливаемых в настоящее время докладов, в том числе доклада Генерального секретаря об управлении и надзоре.
Another drafting suggestion was that consideration should be given to expanding the scope of subparagraph 6.9.1 to allow for notice to be given to the employee or agent of the carrier or performing party. Другое предложение редакционного плана состояло в том, чтобы рассмотреть вопрос о расширении сферы действия подпункта 6.9.1 с тем, чтобы предусмотреть возможность направления уведомления служащему или агенту перевозчика или исполняющей стороны.
In the absence of the relevant decision at the Working Group's thirteenth session, the same wording was presented for the Working Group's consideration at its next session. Поскольку данный вопрос не был решен Рабочей группой в ходе ее тринадцатой сессии, та же формулировка была вынесена на рассмотрение Рабочей группы на ее следующей сессии.
The issue of costs of the communication may be a consideration, especially where many parties are affected and a means of communication is used that entails, in some States, relatively high costs, such as videoconferencing. Одним из соображений может быть вопрос о затратах на сношения, в особенности при наличии большого числа затронутых сторон и при использовании средств связи, сопряженных, в некоторых государствах, с относительно высокими затратами, таких как видеоконференции.
In addition to the important research and clearing house functions that it could perform, consideration should be given to the key leadership role that the United Nations can play in capacity-building efforts. Помимо важных научно - исследовательских и информационных функций, которые может выполнять Организация Объединенных Наций, следует рассмотреть вопрос о ключевой лидерской роли, которую Организация может сыграть в усилиях по наращиванию потенциала.
Mr. Politi suggested that the Committee should recommend to the General Assembly that consideration of the item entitled "Question of the Comorian island of Mayotte" should be deferred to the fifty-sixth session. Г-н Полити предлагает, чтобы Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее перенести на пятьдесят шестую сессию рассмотрение пункта, озаглавленного «Вопрос о коморском острове Майотта».
The issue of children in armed conflict is a matter of special consideration for G-8 leaders, and they agreed to take initiatives such as putting pressure on those who involve or target children in armed conflict. Проблема детей в вооруженных конфликтах - это вопрос, который находился в центре внимания руководителей стран Группы 8-ми, и они согласились выступить с такими инициативами, как оказание давления на тех, кто вовлекает детей в вооруженные конфликты или использует их в качестве объектов нападения.
In this regard, the Kingdom of Cambodia requests that the matter be included for consideration under agenda item 169 entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations", at the earliest available opportunity. В этой связи Королевство Камбоджа просит включить данный вопрос для рассмотрения по пункту 169 повестки дня, озаглавленному «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», как можно скорее.
In this connection consideration could perhaps be given to the possibility of speaking of "harmful practices" and not of "harmful traditional practices". Поэтому было бы, пожалуй, целесообразно рассмотреть вопрос о том, чтобы в будущем вести речь просто о "вредной практике", а не о "вредной традиционной практике".
However, because of the use of the word "may", which makes the provision imprecise, consideration might be given to placing the description of the substance of the decision-making process in a guide to enactment. Вместе с тем, поскольку используется слово "может", которое делает это положение неопределенным, можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить описание сути процесса принятия решения в руководство по принятию.
The Secretary-General, noting that the General Assembly was the sole authority to determine the conditions of service and pension benefits of the judges of the Court and of the Tribunals, considered that the existing disparity should be brought to the attention of the Assembly for its consideration. Генеральный секретарь считает, что, поскольку только Генеральная Ассамблея может определять условия службы и размер пенсионных пособий судей Суда и трибуналов, вопрос о существующем разрыве следует передать на рассмотрение Ассамблее.
Some consideration may also need to be given to whether rejection by the creditors of one of several group members might prevent approval of the plan across the group and the consequences of that rejection. Еще один вопрос, который следует рассмотреть, касается того, могут ли помешать утверждению плана возражения кредиторов одного или нескольких членов группы и каковы последствия таких возражений.
We have also called for Council measures to pressure the warring factions to come to the negotiating table, and we encourage the Council to give serious consideration to widening the arms embargo to include all parties to the conflict. Мы также призываем Совет принять меры по оказанию давления на воюющие стороны с целью начала переговоров и просим Совет серьезным образом рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата эмбарго на поставки оружия всем сторонам в конфликте.
Member States may be requested to give due consideration as to whether or not there will be a need for scheduling a special meeting to elect a replacement judge or to wait until the scheduled meeting in May. Можно попросить государства-члены рассмотреть должным образом вопрос о том, будет или нет потребность в планировании специальной встречи для избрания заменяющего судьи или подождать до запланированной встречи в мае месяце.
Moreover, given its concern at the large number of important items that had been deferred to the resumed session, consideration should be given to dispensing altogether in future years with the part of the resumed session usually held in March. Кроме того, учитывая его обеспокоенность большим числом важных пунктов, которые переносятся на возобновленную сессию, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы в будущем вообще отказаться от заседаний этапа возобновленной сессии, обычно проводимых в марте.
He had been informed, however, that, even though many delegations felt that it was a good idea, there was a general preference for the matter to be postponed for further consideration during the fifty-seventh session of the General Assembly. Однако ему было сообщено о том, что, несмотря на то, что, по мнению многих делегаций, это - хорошая идея, по общему пониманию, этот вопрос следует отложить для дальнейшего рассмотрения в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.