That could entail additional costs and barriers, however, and the matter therefore required careful consideration. |
Однако это может привести к дополнительным затратам и возникновению барьеров, и поэтому этот вопрос требует тщательного рассмотрения. |
The question of whether or not to address indicators had continued to influence the Working Group's consideration of the draft criteria and operational sub-criteria. |
Вопрос о том, следует ли рассматривать показатели, продолжал влиять на рассмотрение Рабочей группой проекта критериев и оперативных подкритериев. |
In this regard, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had asked that consideration be given to an optional protocol. |
В связи с этим Комитет по ликвидации расовой дискриминации просил рассмотреть вопрос о принятии факультативного протокола. |
The next Rapporteur should give the matter further consideration. |
Будущему докладчику надлежит вновь проанализировать данный вопрос. |
As noted in paragraph 43, the Working Group had agreed that the issue required further consideration. |
Как отмечается в пункте 43, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
Some delegations were of the view that the necessity and contents of this rule will require additional consideration at the next session. |
Некоторые делегации отметили, что вопрос о целесообразности и содержании этого правила потребует дальнейшего рассмотрения на следующей сессии. |
The placement of the following rules under Part 6 requires further consideration. |
Вопрос о включении следующих правил в часть 6 требует дальнейшего рассмотрения. |
It recommended its detailed consideration by AC.. |
Он рекомендовал АС.З подробно рассмотреть этот вопрос. |
The representative of Japan recommended a careful examination of the subject and the consideration of possible repercussions of such a Regulation to national legislations. |
Представитель Японии рекомендовал тщательно проанализировать данный вопрос и рассмотреть возможные последствия принятия таких правил для национальных законодательств. |
If necessary the issue may be referred, as appropriate, to the Conference of the Parties and/or the Council of GEF for consideration. |
В случае необходимости этот вопрос может быть соответствующим образом передан Конференции Сторон и/или Совету ФГОС для рассмотрения. |
Presently, consideration is being given to setting up a subcommittee composed of concerned Ministries to formulate the expected report. |
В настоящее время рассматривается вопрос о создании подкомитета в составе представителей заинтересованных министерств для подготовки ожидаемого доклада. |
This should be a matter for methodological consideration by the IPCC. |
Этот вопрос должен явиться предметом методологического рассмотрения МГЭИК. |
The matter is brought to the attention of the Conference at its eleventh session for consideration. |
Этот вопрос доводится до сведения Конференции для рассмотрения на ее одиннадцатой сессии. |
The possibility of including Burundi in the framework was considered and referred back to the parties for consideration. |
Обсуждалась также возможность подключения Бурунди к этим усилиям, и этот вопрос вновь был передан сторонам для обсуждения. |
It could also discuss the future of the consideration of African issues by the Council. |
На этом заседании можно было бы также обсудить вопрос о дальнейшем обсуждении проблем африканских стран в Совете Безопасности. |
The Secretariat indicated that this matter would be raised for further consideration at the planned workshop later in 2005. |
Секретариат отметил, что этот вопрос будет учтен для дальнейшего рассмотрения в ходе семинара, который планируется провести позднее в 2005 году. |
Current and future inventories of all types of waste materials for disposal must be established before serious consideration can be given to establishing a multinational repository. |
До того, как можно будет серьезно рассматривать вопрос о создании многонационального окончательного хранилища, должны быть определены современные и будущие инвентарные количества всех типов материалов отходов для захоронения. |
First, careful consideration should be given to the ways in which multilateral approaches could contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. |
Во-первых, следует тщательно обсудить вопрос о том, каким образом многосторонние подходы могут содействовать укреплению режима нераспространения. |
The EU feels that the withdrawal issue should be given serious consideration by the Review Conference. |
ЕС считает, что связанный с выходом вопрос должен быть серьезно рассмотрен на Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Should the need arise in the future, consideration may be given to establish a body. |
Если такая необходимость возникнет в будущем, то, возможно, будет рассмотрен вопрос об учреждении соответствующей группы. |
A consideration of workloads should be made after more efficient management systems have been implemented. |
Вопрос об объеме работы должен рассматриваться после того, как будут внедрены более эффективные системы управления. |
Mr. Burman (United States of America) said that the question of the applicable law called for careful consideration by the Working Group. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос о применимом праве требует подробного рассмотрения в Рабочей группе. |
In this connection, the issue of end-user certificates deserves special consideration by States. |
В этой связи особого внимания со стороны государств заслуживает вопрос о сертификатах конечного пользователя. |
Serious consideration should be given to including the movement of natural persons under the Pacific Islands Centre Trade Agreement. |
Следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о включении перемещения физических лиц в Торговое соглашение Центра тихоокеанских островов. |
The review will include consideration of whether the range of evidence required to meet the criteria should be extended. |
В ходе этого обзора будет также рассмотрен вопрос о том, не следует ли расширить спектр доказательств, требуемых для соответствия критериям. |