He suggested that consideration should be given to the elaboration of a new agreement with more appropriate amendment provisions. |
Он предложил рассмотреть вопрос о разработке нового соглашения, содержащего более адекватные положения о внесении поправок. |
Concerns about global warming and non-renewable resources have led to consideration of further investments in nuclear power. |
В связи с озабоченностью в отношении глобального потепления и невозобновляемых источников энергии рассматривается вопрос о дальнейших инвестициях в ядерную энергетику. |
The delegation of Brazil proposed a consideration on future activities on benchmarking, especially of systems existing in other countries to control product disposal. |
Делегация Бразилии предложила рассмотреть вопрос о будущей деятельности в области эталонной оценки, в частности в том, что касается существующих в других странах систем для контроля за удалением продуктов. |
Currently, consideration is being given to the implementation of sectoral directives governing each of the activities covered by the Act and its regulations. |
В настоящее время рассматривается вопрос об осуществлении отраслевых директив для каждого вида деятельности, регулируемой этим законом и его регламентом. |
The first issue concerned additional requirements regarding staff, facilities, software and hardware essential for the consideration of submissions. |
Первый вопрос касался дополнительных потребностей в кадрах, оснащении, программном и аппаратном обеспечении, которые чрезвычайно важны для рассмотрения представлений. |
Poverty needs to be addressed as a priority policy consideration in ensuring UA to essential services. |
При обеспечении всеобщего доступа к услугам первой необходимости в качестве одного из приоритетных соображений политики следует решать вопрос нищеты. |
The Aid for Trade initiative should give favourable consideration to integrating trade-related investment and enterprise development as important components, particularly in respect of SMEs. |
В рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" следует положительно рассмотреть вопрос об интеграции связанных с торговлей инвестиций и развития предпринимательства в качестве важных компонентов, в частности применительно к МСП. |
An important consideration is that a simple ban would not affect the emissions from C-PentaBDE in products already in use. |
Важным соображением является то, что простое запрещение не затронет вопрос выброса К-пентаБДЭ из уже использующейся продукции. |
In the case of a civilian this issue deserves closer consideration. |
В случае гражданского лица этот вопрос заслуживает более пристального рассмотрения. |
The question whether this provision should be identical to article 8(3) UNDT statute requires further consideration. |
Вопрос о том, должно ли это положение быть идентичным статье 8(3) Статута ТСООН, требует дальнейшего рассмотрения. |
This independent evaluation will be for consideration by member States. |
Вопрос о проведении такой независимой оценки будет рассматриваться государствами-членами. |
The study would also need to look into possible limits for the consideration of subsequent agreement and subsequent practice. |
В исследовании также потребуется затронуть вопрос о возможных пределах рассмотрения последующего соглашения и последующей практики. |
The view was also expressed that consideration should be given to highlighting a gender perspective in conflict situations. |
Было также высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об уделении особого внимания гендерным аспектам в конфликтной ситуации. |
The topic of sustainable development as a new concept deserves greater consideration. |
Вопрос об устойчивом развитии как новой концепции заслуживает более широкого рассмотрения. |
The Joint Meeting agreed that the issue required further consideration and more detailed legal analysis. |
Совместное совещание решило, что этот вопрос требует дополнительного изучения и более подробной юридической экспертизы. |
They do not currently have ministerial responsibility, although this is under active consideration as part of the current constitutional review. |
Члены Совета не наделены функциями министров, хотя этот вопрос активно обсуждается в рамках проводимого в настоящее время пересмотра конституции. |
Thank you for your consideration of our request to discuss and approve a 5th World Conference on Women. |
Благодарю вас за рассмотрение нашей просьбы обсудить данный вопрос и утвердить предложение о проведении пятой Всемирной конференции по положению женщин. |
The State party should give prompt consideration to expanding the recruitment of persons belonging to ethnic minorities into law enforcement. |
Государству-участнику следует незамедлительно рассмотреть вопрос о расширении набора в правоохранительные органы лиц, принадлежащих к этническим или религиозным меньшинствам. |
Committee members might wish to study that text before further consideration of the matter. |
Он призывает членов Комитета ознакомиться с указанным документом, прежде чем рассматривать этот вопрос более углубленно. |
The continuing consideration of the latter issue by the Security Council and General Assembly is most timely in that regard. |
В этой связи весьма актуально то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея продолжают рассматривать последний вопрос. |
It therefore recommends that consideration be given to establishing the Office as a special political mission. |
Поэтому он рекомендует рассмотреть вопрос о том, чтобы учредить данную канцелярию в качестве специальной политической миссии. |
OHCHR stated that the question of "pre-editing" was an important consideration in the submission of documents. |
УВКПЧ заявило, что вопрос о «первичной редакционной обработке» является важным моментом при представлении документов. |
The second issue requiring consideration was the appointment of the Executive Secretary of the Unit. |
Второй вопрос, который необходимо рассмотреть, - это назначение Исполнительного секретаря Группы. |
Careful consideration must be given to the question of the payment of an end-of-service grant, and its introduction should meanwhile be deferred. |
Должного внимания заслуживает вопрос о выплате пособия по окончании службы, но его имплементацию следует пока отсрочить. |
The issue had both a legal and a political dimension, and both deserved consideration. |
Этот вопрос имеет как юридическое, так и политическое измерение, и оба эти аспекта заслуживают рассмотрения. |