| Before any consideration of changing the rules of procedure, the EU would urge better discipline in that regard. | И прежде чем рассматривать вопрос о внесении изменений в правила процедуры, по мнению ЕС, сначала следовало бы в срочном порядке повысить уровень дисциплины их выполнения. |
| That issue should prevail over any other consideration, in particular financial or strategic ones. | Этот вопрос должен стоять превыше любых других интересов, особенно финансовых или стратегических. |
| The issue of Internet Protocol (IP) addresses must be given careful consideration. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос об адресах протокола Интернет (ПИ). |
| More consideration should also be given to possibilities for family reunion. | В более внимательном рассмотрении нуждается и вопрос о возможностях для воссоединения семей. |
| Some members also proposed that focused consideration be given to the issue of disarmament education. | Некоторые члены предложили также целенаправленно рассмотреть вопрос о просвещении по вопросам разоружения. |
| The question of the pertinent terms was raised during consideration of the amendment concerning the construction pressure. | В ходе рассмотрения поправки, касающейся расчетного давления, встал вопрос об использовании соответствующих терминов. |
| Thus, consideration should be given to the creation of new types of financial intermediaries for small firms. | В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о создании новых типов финансовых посредников для небольших фирм. |
| This issue is important and merits further consideration. | Данный вопрос имеет важное значение и заслуживает дальнейшего рассмотрения . |
| Additionally, a dedicated website that includes data, issues and policy options related to the accession process merits consideration. | В дополнение к этому следовало бы рассмотреть вопрос о создании специального веб-сайта, содержащего данные, вопросы и варианты политики применительно к процессу присоединения. |
| Further consideration is needed of how to best integrate work on the Rotterdam Convention with the training programme of WCO. | Требуется дополнительно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего интегрировать работу по осуществлению Роттердамской конвенции в учебную программу ВТО. |
| Moreover, GON is considering to criminalize the act of witchcraft and a draft of which is under its consideration. | Кроме того, ПН изучает вопрос о криминализации деятельности, связанной с колдовством, и на его рассмотрении находится соответствующий проект. |
| In these circumstances, consideration must be given to recording the value of the theft as income in kind of employees. | В таких случаях необходимо рассмотреть вопрос о возможности учета стоимости этих краж как дохода работников, полученного натурой. |
| For instance, the extension of liquidity support under the Chiang Mai Initiative without an IMF programme requirement should be given immediate consideration. | Например, следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении ликвидности в соответствии с Чиангмайской инициативой вне рамок какой-либо программы МВФ. |
| The state identity of these two lands will require careful consideration in any future Somali federation. | Вопрос о принадлежности этих двух районов потребует тщательного изучения при создании в будущем любой сомалийской федерации. |
| This matter thus requires comprehensive, careful and lengthy consideration that must reflect the position of each and every Member State. | Таким образом, этот вопрос требует всеобъемлющего, тщательного и неспешного рассмотрения, которое должно отражать позицию каждого государства-члена. |
| It is for this reason that this issue came up for consideration at the 2005 World Summit. | Именно по этой причине этот вопрос был поднят на Всемирном саммите 2005 года. |
| Following the discussion, the Committee agreed to refer the matter to the contact group on financial matters for further consideration. | После обсуждения Комитет постановил передать этот вопрос контактной группе по финансовым вопросам для дальнейшего рассмотрения. |
| The Parties agreed to refer further consideration of the fixed-exchange-rate mechanism to the contact group on replenishment. | Стороны постановили передать вопрос о механизме фиксированного курса обмена валют для дальнейшего рассмотрения контактной группе по пополнению. |
| One member said that the issue of forest fires merited consideration, given that it had some similarity with open burning. | Один из членов считал, что вопрос о лесных пожарах заслуживает рассмотрения, поскольку в каком-то смысле такие пожары аналогичны открытому сжиганию. |
| Others stressed that, by its decision 4/CMP., the CMP mandated consideration of this issue in the context of the second review. | Другие подчеркивали, что в своем решении 4/СМР. КС постановила изучить этот вопрос в контексте второго рассмотрения. |
| This matter may require further consideration. | Этот вопрос может потребовать дополнительного изучения. |
| District commissioners did not have a very significant role and consideration was being given to abolishing their posts. | Окружные комиссары не играют сколько-нибудь значительной роли, и рассматривается вопрос об упразднении этих постов. |
| I immediately drew this development to the attention of the Security Council for its consideration. | Я незамедлительно обратил внимание Совета Безопасности на это событие, с тем чтобы он мог рассмотреть этот вопрос. |
| Therefore, consideration should be given to organizing similar activities for the countries which could not participate in the Kyiv meeting. | Поэтому следует рассмотреть вопрос об организации аналогичных мероприятий для стран, которые не смогли участвовать в Киевском совещании. |
| The issue of the food crisis now deserves our immediate and most serious consideration at this session. | Вопрос продовольственного кризиса заслуживает сейчас нашего немедленного и самого серьезного внимания на этой сессии. |