Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
Since the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination (CPC) were the only organs authorized to approve programming under the regular budget, the Second Committee's consideration of the utilization of the Development Account was necessarily limited. Поскольку Пятый комитет и Комитет по программе и координации (КПК) являются единственными органами, уполномоченными заниматься вопросами программирования по регулярному бюджету, Второй комитет лишь в ограниченной степени рассматривает вопрос об использовании Счета развития.
The Noblemaire principle was useful in that regard, and consideration should be given to the way it worked and to ways of increasing flexibility, such as the introduction of specialist pay. В этой связи полезное значение имеет принцип Ноблемера; необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом он действует, а также о путях повышения гибкости, в частности вопрос о введении специальной надбавки.
As a practical matter, the Preparatory Committee should also devote some time to the consideration and finalization of the rules of procedure of the conference, which should address, inter alia, the question of participation in the negotiations and drafting. В качестве одного из вопросов практического порядка Подготовительный комитет должен также уделять некоторое время рассмотрению и завершению разработки регламента конференции, которая, кроме прочих вопросов, должна рассмотреть вопрос участия в переговорах и редактировании документов.
If the issue went back to the Commission, as her delegation would prefer, following consideration by the working group, it should be allowed more than one session and should be given specific issues to consider. Если этот вопрос будет вновь направлен на рассмотрение Комиссии, как того желает делегация Соединенного Королевства, после рассмотрения в рабочей группе, то ей следует выделить время в течение более одной сессии и передать ей на рассмотрение конкретные вопросы.
For all these reasons, the United Kingdom Government is strongly of the view that it is inappropriate to include any provision other than draft article 30 in these draft articles, and that the question of countermeasures needs careful and separate consideration. В силу всех вышеуказанных причин правительство Соединенного Королевства твердо считает, что в данный проект статей было бы неуместно включать какое бы то ни было положение, кроме проекта статьи 30, и что вопрос о контрмерах нуждается в тщательном и самостоятельном рассмотрении.
During the consideration of the fifth report, the Commission requested the Special Rapporteur to consider whether the doctrine of clean hands is relevant to the topic of Diplomatic protection and if so whether it should be reflected in the form of an article. В ходе рассмотрения пятого доклада Комиссия просила Специального докладчика рассмотреть вопрос о том, имеет ли доктрина "чистых рук" отношение к теме дипломатической защиты, и если имеет, то стоит ли отражать ее в виде статьи.
The need for a definition of "transboundary", not only in relation to transboundary aquifers but also in relation to transboundary harm, merited due consideration. Должного рассмотрения заслуживает вопрос о необходимости разработки определения "трансграничные", причем не только в отношении трансграничных водоносных горизонтов, но и в отношении трансграничного вреда.
It is for consideration whether further exceptions should be introduced to cover typical incidents of land carriage, or whether these would be adequately dealt with by the general provision in article 6.1.1. Необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть какие-либо дополнительные исключения для охвата типичных обстоятельств, возникающих в ходе внутренних перевозок, или же такие случаи будут надлежащим образом охвачены общим положением, содержащимся в статье 6.1.1. 6.1.4
The final form the study should take would depend on the assessment of State practice and the conclusions to be drawn therefrom. In the absence of a draft convention, consideration might be given to the possibility of flexible guidelines. Что касается окончательной формы исследования, то она, очевидно, зависит от оценки практики государств и уроков, которые предстоит из нее извлечь; если не будет приниматься проект Конвенции, то можно будет рассмотреть вопрос о принятии гибких руководящих положений.
The Board would be requesting additional resources in the next programme budget; since many of the requests for special reviews emanated from the Fifth Committee or the Advisory Committee, consideration might also be given to the establishment of priorities among those requests. В следующем бюджете по программам Комиссия будет испрашивать дополнительные ресурсы; поскольку многие запросы о проведении специальных обзоров исходят от Пятого комитета или Консультативного комитета, возможно, также будет рассмотрен вопрос об установлении приоритетности этих запросов.
In addition, it was thought that a more general provision leaving economic loss to be governed by national law might be necessary elsewhere in the draft convention, and that issue was left for future consideration by the Working Group. Кроме того, было сочтено, что более общие по характеру положения, оставляющие вопрос об экономических потерях на урегулирование на основании внутреннего права, могут потребоваться в других местах проекта конвенции и что этот вопрос следует отложить для последующего рассмотрения Рабочей группой.
It was recalled that the Working Group had last considered the shipper's liability for delay at its sixteenth session and that written proposals on this topic had been submitted for the consideration of the Working Group. Рабочей группе было напомнено о том, что в последний раз она обсуждала вопрос об ответственности грузоотправителя по договору за задержку в сдаче груза на своей шестнадцатой сессии и что на ее рассмотрение были представлены письменные предложения по этому вопросу.
The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240м и 242м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется.
The subject of terrorist financing has been removed from the scope of the draft anti-money laundering law after much consideration, since conceptually money laundering and terrorist financing are different issues. После длительного размышления вопрос о финансировании терроризма был исключен из сферы действия законопроекта о борьбе с отмыванием денег, поскольку концептуально отмывание денег и финансирование терроризма представляют собой разные предметы.
After extensive consideration, it was decided that a general confidentiality provision should not be included, and that the matter should be left to be addressed on a case-by-case basis by the arbitrators and the parties. После внимательной проработки данной проблемы было решено, что добавлять общее положение о конфиденциальности не следует и что этот вопрос должен решаться арбитрами и сторонами отдельно в каждом конкретном случае.
While to some extent that impact will depend upon the design of an insolvency law and its supporting infrastructure, consideration of how that impact can be minimised may be desirable. Хотя в определенной степени это воздействие будет зависеть от структуры законодательства о несостоятельности и обеспечивающей его инфраструктуры, было бы желательно рассмотреть вопрос о том, как свести к минимуму это воздействие.
At last year's open meeting of the Council to discuss women and armed conflict, my delegation suggested a few measures for the Council's consideration, which we believe are still valid and applicable. В прошлом году на открытом заседании Совета, где обсуждался вопрос «женщины и вооруженный конфликт», моя делегация предложила на рассмотрение Совета ряд мер, которые, как мы считаем, по-прежнему являются актуальными и применимыми.
We suggest that the Working Group may wish to amplify this point to be clear that it is not just the advancement of "new funds" that will protect the transaction but, rather, the advancement of any new consideration under the relevant legal system. Мы предлагаем Рабочей группе более подробно обсудить этот вопрос с тем, чтобы четко указать, что соответствующую сделку может защищать не только факт предоставления "новых средств", но и, скорее, предоставление любого нового удовлетворения согласно нормам соответствующей правовой системы.
(a) Systematic consideration of the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, accountability, discipline and investigation; а) систематическому рассмотрению всего круга вопросов поведения персонала, включая вопрос разработки политики, профессиональной подготовки, отношений с общинами, контроля соблюдения, подотчетности, дисциплины и проведения расследований;
It also agreed that Member States could do more to oversee common services at Vienna, and it supported recommendation 12, regarding the biennial consideration of those services by the boards of the relevant organizations. Она также поддерживает более активное участие государств-членов в контроле за общими службами в Вене и поддерживает рекомендацию 12 о том, чтобы руководящие органы соответствующих организаций раз в два года рассматривали вопрос об этих службах.
The law will also need to address the consequences of a successful challenge to the plan, such as permitting further opportunities for consideration and approval of a plan, depending upon the basis on which the challenge succeeded, or converting the proceedings to liquidation. В законодательстве также может потребоваться решить вопрос о последствиях успешного оспаривания плана, таких как возможность дальнейшего рассмотрения вопроса о принятии плана в зависимости от того, на каком основании ходатайство об оспаривании было удовлетворено, или осуществление преобразования производства в ликвидационное.
In this context, I call for consideration of establishing a centre for family research and studies whose first task would be to formulate a conceptual vision of the family for the third millennium. В этой связи я предлагаю рассмотреть вопрос о создании научно-исследовательского центра по проблемам семьи, который в качестве своей первой задачи разработал бы научную концепцию семьи на третье тысячелетие в качестве теоретической базы этого института.
WP. was also informed about the session of the enlarged Bureau of ITC, held on 21 February 2002 and its consideration of a working document that suggested reconsideration of the allocation of resources within ITC. Кроме того, WP. был проинформирован об итогах сессии расширенного Бюро КВТ, состоявшейся 21 февраля 2002 года, и о рассмотрении на ней рабочего документа, в котором предлагается пересмотреть вопрос о распределении ресурсов в рамках КВТ.
Irrespective of the issue of expanding the scope of the Convention, situations where the regimes of both the Convention and international humanitarian law might be applicable required consideration. Независимо от вопроса расширения сферы защиты, предусмотренной Конвенцией, заслуживает внимания и вопрос о ситуациях, в которых применяются как предусмотренный Конвенцией режим, так и режим, предусмотренный международным гуманитарным правом.
It was suggested that the Special Committee, following its consideration and finalization of that document, might consider transmitting it to the Special Committee on Peacekeeping Operations as a "legal manual". Было выражено мнение, что Специальный комитет - после рассмотрения этого документа и завершения работы над ним - может рассмотреть вопрос о передаче его Специальному комитету по операциям по поддержанию мира в качестве «юридического пособия».