Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
He recalled that, in the Working Group, there had been consideration of the need to prepare draft model provisions for international agreements in addition to draft provisions for domestic legislation. Он напоминает, что в Рабочей группе рассматривался вопрос о необходимости подготовки проекта типовых положений для международных соглашений в дополнение к проекту положений для внутреннего законодательства.
In his view, further consideration should have been given to the issue of the current funding of the Secretary's post, in view of its inter-agency and organizational nature. По его мнению, следовало более углубленно рассмотреть вопрос о существующей системе финансирования должности Секретаря в виду ее межучрежденческого и организационного характера.
He also mentioned that the informal group entrusted with considering an improved definition of the impactor was not yet ready to submit its proposal for consideration to the Meeting of Experts. Он отметил также, что неофициальная группа, которой было поручено рассмотреть вопрос о более эффективном определении ударной поверхности, пока не готова представить свое предложение на рассмотрение Совещания экспертов.
Though the question of its abolition is under active consideration, it must be said that majority opinion in the territory appears at present to be unfavourable to such a move. Хотя вопрос об их отмене активно обсуждается, следует указать, что в настоящее время большинство общественности на этой территории, как представляется, высказывается против такого изменения.
Mr. SRENSEN said that the chairpersons had decided that each committee should consider the possibility of asking States parties to submit more focused reports, concentrating on follow-up to observations and recommendations arising from the consideration of the previous report. Г-н СОРЕНСЕН напоминает, что председатели приняли решение, в соответствии с которым каждый комитет рассмотрит вопрос о возможности обращения к государствам-участникам с просьбой представлять более конкретные доклады, акцентируя внимание на мерах, принятых с учетом замечаний и рекомендаций, сформулированных после рассмотрения предыдущего доклада.
Having considered the various views that had been expressed, the Working Group decided that the issue of the effects of a denunciation on the rights of third parties would require further consideration. Рассмотрев различные высказанные мнения, Рабочая группа постановила, что вопрос о последствиях денонсации для прав третьих сторон нуждается в дополнительном рассмотрении.
In view of the length of the article, consideration may be given to placing some of its elements in a separate article. Ввиду объема этой статьи следует проработать вопрос о том, чтобы некоторые ее элементы выделить в самостоятельную статью.
The SADC was flexible as to whether article 16 on admissibility should be contained in the Statute, but consideration might be given to including it if it were redrafted. САДК пока не определилось в отношении включения в Статут статьи 16 о приемлемости, однако в случае изменения ее формулировки вопрос о ее включении может быть рассмотрен.
The question of including those crimes had still to be determined, and if it was decided to include them consideration would have to be given to their definition. Вопрос о включении этих преступлений пока остается открытым, и если будет принято решение включить их в текст Статута, необходимо будет подумать над их определением.
The point was that some States had a lot of migrants moving to other countries and would not be willing to have their consular information submitted during consideration of initial reports, which would seem an unfriendly act. Вопрос сводится к тому, что некоторые государства, многие граждане которых мигрируют в другие страны, не пожелают передавать свою консульскую информацию во время рассмотрения первоначальных докладов, что могло бы рассматриваться как недружественный акт.
The whole issue of reservations to the Convention required serious consideration by the Committee and might be discussed on the basis of the joint contribution submitted by Mr. Diaconu and himself. Весь вопрос об оговорках в отношении Конвенции требует серьезного рассмотрения Комитетом и мог бы быть обсужден на основе документа, представленного им вместе с г-ном Дьякону.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that, although the representative had provided some information, the issue of ethnic relations was the most pressing one to have emerged from the consideration of Niger's report, and more information was needed. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что, хотя представитель государства-участника представил некоторую информацию, вопрос этнических отношений является наиболее актуальным в связи с рассмотрением доклада Нигера и поэтому требуется больше информации.
In view of article 20 (3) of the Convention, the Committee recommends that the State party give consideration to the establishment of alternative care measures, such as kafalah, for children deprived of a family environment. В свете статьи 20 (3) Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии мер по обеспечению альтернативного ухода, таких, как "кафалах", для детей, лишенных семейного окружения.
The question of graduation from the category of least developed countries must be given careful consideration in order to take account of all the pertinent factors. По ее мнению, вопрос об исключении стран из категории наименее развитых следует тщательным образом проанализировать, с тем чтобы учесть все соответствующие факторы.
The international community must respond to the urgent need for international cooperation in the area of development and accord serious consideration to the question of providing funds for economic growth in developing countries. Международному сообществу необходимо отреагировать на настоятельную потребность в международном сотрудничестве в области развития и серьезно рассмотреть вопрос о выделении средств на цели экономического роста в развивающихся странах.
In June 1998 it had sponsored a workshop held in the United States Congress which had provided an opportunity for further consideration of the Global Mechanism in the context of rural poverty alleviation. Он выступил спонсором семинара, проведенного в июне 1998 года под эгидой конгресса США, который позволил, в частности, более глубоко рассмотреть вопрос о роли Глобального механизма в борьбе с нищетой в сельских районах.
She drew attention to paragraph 9 and noted that consideration had been given to the possibility of seeking additional contributions from existing donors and seeking new donors. Оратор привлекает внимание к пункту 9 и отмечает, что рассматривался вопрос о возможности получения дополнительных взносов от существующих доноров и о поиске новых доноров.
Of course, there were shortcomings, but it must be asked whether the situation was such, in comparison to other Member States, as to warrant continued consideration by the Third Committee. Определенные недоработки, разумеется, есть, но можно задать вопрос, является ли положение в этой стране по сравнению с другими государствами-членами таковым, что необходимо и впредь рассматривать его в Третьем комитете.
The holding of a World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance provided an opportunity for consideration of the progress achieved by the international community in that area and of the obstacles still to be faced. Проведение всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предоставит возможность рассмотреть вопрос о прогрессе, достигнутом международным сообществом в этой области, и препятствиях, с которыми оно до сих пор сталкивается.
Noting that his delegation had first proposed consideration of the issue of climate change by the United Nations, he urged the international community to accelerate the implementation of the Kyoto Protocol with a view to taking an integrated approach to the stabilization of greenhouse gas levels. Отмечая, что его делегация первой предложила, чтобы вопрос об изменении климата был рассмотрен Организацией Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает международное сообщество ускорить осуществление Киотского протокола, с тем чтобы использовать комплексный подход в вопросах стабилизации уровней парникового газа.
This fund has been financing the technical assistance programme (see para. 14 above) and the rehabilitation of commissariats throughout the country. On 4 February, I appealed to some Member States to give serious consideration to contributing to that fund. Средства этого фонда используются для финансирования программы технической помощи (см. пункт 14 выше) и восстановления комиссариатов на территории всей страны. 4 февраля я обратился с призывом к некоторым государствам-членам серьезно рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот фонд.
The question whether it should therefore be discussed in the Charter Committee or whether it should be left for consideration in other forums required further discussion. Вопрос о том, следует ли в силу этого обсуждать его в Комитете по Уставу или же он должен рассматриваться на других форумах, требует дальнейшего обсуждения.
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников.
In addition, consideration of this very issue in all recent major international conferences indicates that the matter is multidimensional and affects all aspects of the development process in target countries, particularly in social and economic fields. Кроме того, в ходе рассмотрения этого вопроса на всех состоявшихся недавно крупных международных конференциях выяснилось, что данный вопрос является многосторонним и затрагивает все аспекты процесса развития в конкретных странах, особенно в социальной и экономической областях.
Serious consideration is being given to the formulation of a strategy to deal with those elements that spread discord in the society В настоящее время серьезно рассматривается вопрос о выработке стратегии действий в отношении этих элементов, сеющих раздор в обществе