Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Cameroonian authorities are giving very serious consideration to the matter of accession to the Rome Statute. Вопрос о присоединении к Римскому статуту тщательно рассматривается властями Камеруна.
The introduction of arrangements for the election of court presidents by popular vote from among existing judges merits consideration. Представляется заслуживающим обсуждения вопрос о введении процедуры выборности населением председателей судов из числа действующих судей.
The Mission therefore believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous as an obscurant. В связи с этим Миссия считает, что следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о запрещении использования белого фосфора в качестве дымомаскирующего средства.
The Working Group requested the Secretariat to examine whether any new text might be proposed for future consideration. Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, может ли быть предложен какой-либо новый текст для обсуждения в будущем.
Other issues were proposed for consideration such as the manner in which to address requests for deposit and interim payments. К числу других вопросов, предложенных для обсуждения, относился вопрос о порядке регулирования требований о внесении авансов арбитражных издержек и других промежуточных платежей.
The Meeting recommended that appropriate consideration be given to ways and means of ensuring the sustainability and long-lasting impact of technical assistance. Совещание рекомендовало должным образом рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения устойчивости и долгосрочного воздействия технической помощи.
The Meeting also recommended that consideration be given to the treatment of vulnerable segments of the prison population, namely women and youth. Совещание также рекомендовало рассмотреть вопрос о характере обращения с уязвимыми группами заключенных, в частности женщинами и молодежью.
The question of an evaluation and the possible improvement of the confidence-building measures mechanism and its functioning should be given further consideration. Необходимо дополнительно обсудить вопрос о проведении оценки и возможном совершенствовании механизма для принятия мер укрепления доверия и его функционировании.
That is a matter relevant to the revitalization of the Assembly, and we would support giving it further consideration. Данный вопрос касается активизации работы Ассамблеи, и мы будем выступать за его дальнейшее рассмотрение.
The question of how to secure better compliance with fundamental standards of humanity by non-State actors also merits further consideration. Дальнейшего рассмотрения также заслуживает вопрос о том, как обеспечить более эффективное соблюдение основополагающих стандартов гуманности негосударственными субъектами.
Geographic mandate-holders could consider providing information to the various committees in preparation for the consideration of States parties' reports. Обладатели географических мандатов могли бы рассмотреть вопрос о предоставлении информации различным комитетам в ходе подготовки к рассмотрению докладов государств-участников.
Consideration was currently being given to including an item on the Conference on the agenda of the Sub-Committee on Least-Developed Countries for appropriate consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о включении вопроса о Конференции в повестку дня Подкомитета по наименее развитым странам с целью его надлежащего рассмотрения.
This is an overriding consideration: if the answer is negative, no other consideration can justify the deployment of LARs, no matter the level of technical competence at which they operate. Важнейшее соображение состоит в следующем: если ответ на данный вопрос является отрицательным, то никакое другое соображение не может служить обоснованием применения БАРС, независимо от степени технического совершенства их операционных возможностей.
The Chairman said, in reply, that the representative of Lebanon had proposed that the consideration of the agenda item concerned should be postponed until the following Wednesday, presumably in the interests of finishing the consideration of the item at the current session. Председатель в ответ на вопрос поясняет, что представитель Ливана предложил отложить рассмотрение указанного пункта повестки дня до среды, очевидно чтобы иметь возможность закончить обсуждение рассматриваемого на текущем заседании вопроса.
I recommend that consideration be given to a similar procedure being adopted by the Rwanda Tribunal and also that consideration be given to whether the motion hearings could be conducted by means of video links. Я рекомендую рассмотреть вопрос о введении аналогичной процедуры в Трибунале по Руанде, а также вопрос о возможности проведения слушаний ходатайств с помощью средств обеспечения видеосвязи.
First, there should be consideration of the need to study certain international norms on official transfers between States and, if necessary, consideration of specific methodologies to establish such norms. Во-первых, следовало бы рассмотреть вопрос о необходимости изучения ряда международных норм, регулирующих официальные поставки между государствами, и при необходимости разработать конкретную методику установления этих норм.
In addition, consideration should be given to the question of reducing the length of the period for consideration of claims for the reimbursement of Member States for their contributions of personnel and equipment to peacekeeping operations. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности периода рассмотрения заявок о выплате возмещения странам, предоставляющим контингенты войск и имущество для операций по поддержанию мира.
The Committee may, if it deems it appropriate, decide to join the consideration of the question of admissibility of a communication to the consideration of the communication on its merits. Комитет может, если он сочтет это целесообразным, решить рассматривать вопрос о приемлемости совместно с рассмотрением сообщения по существу.
The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании.
Members were informed that, in connection with agenda item 35 (Question of the Comorian Island of Mayotte), scheduled for consideration on Monday, 18 December, a request had been submitted to defer consideration of the item to a later date. Членам было сообщено, что в связи с рассмотрением пункта 35 повестки дня (Вопрос о коморском острове Майотта), запланированным на понедельник, 18 декабря, была представлена просьба отложить рассмотрение этого пункта до одного из последующих заседаний.
Actions were taken in Kuwait to strengthen monitoring, control and surveillance in combating illegal fishing and a vessel monitoring system was under active consideration. Кувейтом были приняты меры по активизации процессов мониторинга, контроля и наблюдения в рамках борьбы с незаконным рыбным промыслом, и в стране активно обсуждался вопрос об использовании системы определения местонахождения судов.
The view was expressed that the issue of establishing a mechanism for evaluating the effects of sanctions on third States and for assisting affected States merited consideration. Было высказано мнение о том, что рассмотрения заслуживает вопрос об учреждении механизма для оценки воздействия санкций на третьи государства и оказания помощи пострадавшим государствам.
CCISUA, FICSA and UNISERV further proposed that consideration be given to partial evacuations, whereby a duty station might be considered non-family for a particular nationality. Далее ККСАМС, ФАМГС и ЮНИСЕРВ предложили рассмотреть вопрос о частичных эвакуациях, при которых соответствующее место службы может рассматриваться как «несемейное» для граждан определенных стран.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
Alongside future arms collection and storage efforts, careful consideration will need to be given to transportation methods and appropriate safety measures applied to avoid further diversions and explosions. Наряду с будущими усилиями по сбору оружия и его хранению, необходимо будет тщательно рассмотреть вопрос о способах перевозки и подходящих мерах по обеспечению сохранности, призванных избежать дальнейших пропаж и взрывов.