Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
This should be given consideration by multilateral financial institutions and in] the work being done in WTO and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Этот вопрос должен быть рассмотрен многосторонними финансовыми учреждениями и] должен учитываться в работе ВТО и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
That issue had been a subject of special consideration at the meeting of the national Constitutional Court in May 1999, which had recognized the absolute need to guarantee that right. Этот вопрос, который находит свое отражение и в требованиях Конвенции, был предметом специального рассмотрения на заседании Конституционного суда в мае 1999 года, который признал обязательность этого института.
In addition, the view was expressed that the cost and ease of proof of the factors required careful consideration to ensure that they did not act as a barrier to the use of certificates and electronic signatures. В дополнение к этому было высказано мнение о том, что вопрос о затратах на проверку указанных факторов и о легкости такой проверки требует тщательного изучения для обеспечения того, чтобы необходимость учета для этих факторов не являлась барьером для использования сертификатов и электронных подписей.
The High Commissioner urges that consideration be given to inserting a provision to the effect that Member States are under an obligation to ensure respect for and protection of the rights of illegal migrants, which are owed to them under applicable international law. Верховный комиссар настоятельно призывает рассмотреть вопрос о включении положения, в соответствии с которым государства-члены возьмут на себя обязательство обеспечить уважение и защиту прав незаконных мигрантов, которыми такие мигранты обладают в соответствии с применимым международным правом.
Hence, the issue in all its aspects requires serious consideration on the basis of the principles of the Charter, with the participation of all the countries and Members of the United Nations. Поэтому этот вопрос во всех его аспектах требует серьезного рассмотрения на основе принципов Устава при участии всех стран и членов Организации Объединенных Наций.
He also wished to bring to the Committee's attention a procedural concern: the JIU report had been submitted for the Committee's consideration without the comments of ACC on the report. Выступающий также хотел бы обратить внимание Комитета на вопрос процедурного характера: доклад ОИГ был представлен на рассмотрение Комитета без замечаний АКК по этому докладу.
It is also recommended that consideration be given to the translation of such information into the main indigenous languages and that appropriate measures be adopted to spread such information in such a way that it reaches groups affected by a high level of illiteracy. Кроме того, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о переводе таких материалов на основные языки коренных народов и принять надлежащие меры, обеспечивающие доступ к такой информации со стороны социальных групп, для которых характерен высокий уровень неграмотности.
The Drafting Committee might also give consideration to changing the order of the articles, so that article 3 would precede article 1, and to changing the title of Part One. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть вопрос об изменении порядка расположения статей, с тем чтобы статья З предшествовала статье 1, а также вопрос об изменении названия Части первой.
The Commission was acutely aware that this was a delicate subject, the more so for the new members of the Commission whose tenure at ICSC was being initiated with consideration of this item. Комиссия очень хорошо понимала, что этот вопрос является деликатным, особенно для новых членов Комиссии, чья работа в КМГС началась именно с рассмотрения этого пункта.
We hope that you will give this question due consideration and that you will take the necessary action to put an end to the obstructionism that prevailed during the initial period and that is continuing even now. Мы надеемся, что Вы самым внимательным образом рассмотрите данный вопрос и примите необходимые меры для прекращения политики обструкционизма, которая проводилась в первоначальный период и продолжается до сих пор.
The Security Council has considered the matter of protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations and has given careful consideration to the views expressed in the debate on the matter at its 3778th meeting on 21 May 1997. Совет Безопасности рассмотрел вопрос о защите в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в ходе конфликтов и подробно изучил мнения, выраженные в ходе прений по данному вопросу на его 3778-м заседании 21 мая 1997 года.
Some delegations suggested that a reference to the Committee's own prior consideration of the same, or of substantially the same, matter should be included as a ground of inadmissibility. Некоторые делегации высказались в том плане, что в качестве обоснования неприемлемости сообщения может использоваться ссылка на то, что Комитет сам ранее уже рассматривал тот же или по сути своей тот же вопрос.
Having previously reviewed the list of the least developed countries in 1991 and 1994, the Committee undertook the triennial review at its 1997 session, including the consideration of further possible improvements and their applications. Ранее Комитет проводил обзор перечня наименее развитых стран в 1991 и 1994 годах, и на своей сессии 1997 года он провел трехгодичный обзор, а также рассмотрел вопрос о возможных путях дальнейшего совершенствования критериев и их применения.
There is scope for more serious consideration of the possibilities of establishing multi-country commodity futures markets as well as multi-country bond and stock markets, export credit arrangements and insurance guarantee schemes. Можно было бы более серьезно рассмотреть вопрос о возможности создания межнациональных рынков товарных фьючерсов, а также о межнациональных биржах, соглашениях об экспортных кредитах и системах страховых гарантий.
In this regard, consideration also could be given to establishing linkages with the existing consultative coordination mechanisms established by the regional commissions for improved cooperation with the regional offices of the United Nations programmes and agencies. В этой связи можно было бы рассмотреть вопрос об установлении связей с существующими консультативными координационными механизмами, учрежденными региональными комиссиями для улучшения сотрудничества с региональными отделениями программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
The Lawyers' Committee released a report that examined the consideration by the World Bank of human rights concerns, and emphasized in particular the recognition that the Bank has given to the relevance of "good governance" and "participation" to the effectiveness of development activities. Комитет юристов опубликовал доклад, в котором рассматривается вопрос о должном учете Всемирным банком правозащитных аспектов, особо подчеркивая, что в своей оценке эффективности деятельности в области развития Банк придает значение "надлежащему государственному правлению" и "участию".
My delegation has noted the views expressed by the Permanent Observer of the Mission of the OIC to the United Nations on the formalization of the status of the organization by the host Government and we believe that this issue deserves favourable consideration. Моя делегация принимает к сведению точку зрения, выраженную Постоянным наблюдателем Миссии ОИК при Организации Объединенных Наций, о формализации статуса Организации правительством страны пребывания, и мы считаем, что этот вопрос заслуживает положительного рассмотрения.
Indeed, the Group indeed was not able to submit to the Assembly agreed recommendations on questions given it for consideration, among which was the necessary majority for a decision on the reform of the Security Council. Рабочая группа так и не смогла представить Ассамблее согласованные рекомендации по вопросам, переданным ей на рассмотрение, в числе которых и вопрос о большинстве, необходимом для принятия решения по реформе Совета Безопасности.
It is the view of the Committee that the time has come for the Commission to come up with a more pragmatic meeting programme for the various subcommissions, committees and other groups and that consideration should be given to holding some meetings every other year instead of annually. По мнению Комитета, пришло время, когда Комиссии необходимо разработать более прагматичную программу совещаний для разных подкомиссий, комитетов и групп, и следует рассмотреть вопрос о проведении некоторых совещаний не ежегодно, а один раз в два года .
It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. Он настоятельно призвал правительство серьезно рассмотреть вопрос об установлении процедуры, пользующейся доверием сторон и дающей им возможность использовать механизм примирения или посредничества, а также обращения в добровольном порядке к независимому арбитру для урегулирования их споров.
Finally, the Special Rapporteur recommends that the Government give serious consideration to the establishment of an ombudsman's office and of a special commission for human rights or a separate ministry for human rights. И наконец, Специальный докладчик рекомендует правительству серьезно рассмотреть вопрос о создании бюро омбудсмена, а также специальной комиссии или отдельного министерства, занимающегося вопросами прав человека.
In particular, due consideration should be given to the relevance of EMS for SMEs, which do not have basic management systems in place, as well as the need for third-party certification, which may be costly for them. В частности, следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о роли систем экологического контроля применительно к малым и средним предприятиям, у которых нет базовых управленческих систем и которые не нуждаются в сертификации своей продукции третьей стороны, что может быть связано для них с большими издержками.
The delegation added that there should be close consideration of what PPD could add to the work of UNFPA, the World Health Organization, the World Bank and regional organizations such as the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. Делегация добавила, что необходимо серьезно проанализировать вопрос о том, как может ИНР дополнять деятельность ЮНФПА, Всемирной организации здравоохранения, Всемирного банка и таких региональных организаций, как Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна.
As for standards of travel and per diem, the Commission's consideration of the issue had been necessarily limited in scope, given the complexity of the issue and the limited time available. Что касается норм путевых расходов и суточных, то Комиссия не смогла рассмотреть этот вопрос в полном объеме по причине его сложности и ограниченности времени, которым она располагала.
Although four years had indeed gone by since consideration of the matter had begun, the General Assembly had nevertheless not yet been able to give the draft document the kind of attention that such an important matter required. Она указывает, что, хотя и прошло более четырех лет с момента начала рассмотрения данного вопроса, Генеральная Ассамблея, тем не менее, еще не имела возможности рассмотреть проект документа со всем тем вниманием, которое требует столь важный вопрос.