| to give consideration to ratifying or acceding to those treaties; | рассмотреть вопрос о ратификации этих договоров или присоединении к ним; |
| Lastly, he asked if the Government of Panama had given any further consideration to making the declaration under article 14 of the Convention. | И наконец, он хотел бы знать, изучало ли правительство Панамы дополнительно вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| She wishes to focus again on the specific recommendations she has made and requests the Government to give serious consideration to their implementation. | Она хотела бы вновь заострить внимание на конкретных рекомендациях, которые она сделала, и просит правительство серьезно рассмотреть вопрос об их осуществлении. |
| Organizations which at present do not have explicit policies on outsourcing will give serious consideration to developing appropriate policies in this area. | Организации, в которых в настоящее время нет четко изложенной политики в отношении использования внешнего подряда, серьезным образом рассмотрят вопрос о разработке соответствующей политики в этой области. |
| Serious consideration should be given to including economic embargoes under crimes against humanity, for, if protracted, they were tantamount to murder. | Следует серьезно рассмотреть вопрос о включении в преступления против человечности экономического эмбарго, поскольку в случае его длительного действия оно равносильно убийству. |
| Further consideration should be given to the inclusion of terrorism, crimes related to drug trafficking and crimes against United Nations personnel. | Следует дополнительно рассмотреть вопрос о включении терроризма, преступлений, связанных с наркоторговлей, и преступлений против персонала Организации Объединенных Наций. |
| The issue should at least be kept open for consideration by the Preparatory Commission or a review conference at a later stage. | Вопрос должен оставаться, по крайней мере, открытым для рассмотрения его на более позднем этапе Подготовительной комиссией или конференцией по пересмотру. |
| On behalf of CARICOM, he had urged the Conference to give very serious consideration to the inclusion of that crime within the jurisdiction of the Court. | От имени стран - членов КАРИКОМ она призывает Конференцию самым серьезным образом рассмотреть вопрос о включении этого вида преступления в юрисдикцию Суда. |
| In addition, she raised the question of specialization of Committee members and the use of concluding comments in future consideration of implementation of the Convention in individual States parties. | Кроме этого, она затронула вопрос о специализации членов Комитета и об использовании заключительных замечаний при будущем рассмотрении вопроса об осуществлении Конвенции в отдельных государствах-участниках. |
| When a lead agency is selected, it is important that consideration be paid to the specific needs of the internally displaced and other affected populations as determining factors in allocating responsibility. | После выбора головного учреждения необходимо рассмотреть вопрос о конкретных потребностях перемещенных внутри страны лиц и других пострадавших групп населения в качестве определяющих факторов при распределении обязанностей. |
| For that reason, I hope that a change in the status quo will receive the consideration it deserves in the near future. | Поэтому я надеюсь, что в ближайшем будущем вопрос об изменении существующего положения дел получит такое рассмотрение, какое он заслуживает. |
| No consideration had been given to whether such an agency would be created in the long term along with local mediation units. | До настоящего времени не рассматривался вопрос о том, будет ли в долгосрочной перспективе такое учреждение иметь местные отделения по вопросам посредничества. |
| After careful consideration of the above matter, the Committee was unable to accede to the Libyan request. | Всесторонне рассмотрев этот вопрос, Комитет пришел к выводу о том, что он не может удовлетворить эту просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
| The Committee decided to recommend for the consideration of the Chairman of ECOWAS the imposition of appropriate measures against the parties responsible for these incidents. | Комитет принял решение рекомендовать Председателю ЭКОВАС рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в отношении тех, кто несет ответственность за эти инциденты. |
| The Council will thus keep this issue under review in the context of the establishment of peace-keeping operations and the consideration of specific mandates. | Таким образом, Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос в контексте учреждения операций по поддержанию мира и рассмотрения конкретных мандатов . |
| Governments should give urgent consideration to the introduction of a range of appropriate legal sanctions to be applied to the personal possession and abuse of ATS. | Правительствам следует незамедлительно рассмотреть вопрос о введении соответствующего объема правовых санкций, применяемых в отношении лиц, хранящих САР и злоупотребляющих ими. |
| Further consideration should be given to emissions trading and, in this context, to the basis on which it could be established and operate. | Необходимо более детально рассмотреть вопрос о коммерческой переуступке права на выбросы и в этой связи соответствующие условия, в которых можно было бы создать и использовать такую систему. |
| Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. | В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение. |
| JUNIC decided to bring to the attention of ACC the continuing precarious financial situation of the Service and requested it to give this matter its urgent consideration. | ОИКООН постановил обратить внимание АКК на сохраняющееся серьезное финансовое положение Службы и просил его в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос. |
| To further improve verification of continued eligibility of beneficiaries, consideration should be given to upgrading scanner equipment and recording addresses of pensioners directly into the database. | В целях дальнейшего совершенствования проверки сохраняющегося права бенефициаров на получение пособий следует рассмотреть вопрос о внедрении новой сканирующей техники и непосредственном вводе адресов пенсионеров в базу данных. |
| Both the Commission and the Council have given consideration in recent years to the possibility of enlarging the membership of the Commission. | И Комиссия и Совет за последние годы рассматривали вопрос о возможности расширения членского состава Комиссии. |
| The Committee recommends that consideration be given to the establishment of a fully independent ombudsman for children to monitor and assess the full implementation of the Convention. | Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об учреждении полностью независимого омбудсмена по делам детей для контроля и оценки всеобъемлющего осуществления Конвенции. |
| He therefore invited the delegation to reply on that point either during the present meeting or during the consideration of the next report. | Поэтому он предлагает делегации Финляндии ответить на этот вопрос либо на текущем заседании, либо при рассмотрении следующего доклада. |
| Invites the special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to give due consideration to the implementation of the present resolution; | призывает специальных докладчиков и другие механизмы Комиссии должным образом рассмотреть вопрос об осуществлении настоящей резолюции; |
| The revised guidelines also address the Committee's consideration of reports, including the composition of the State party's delegation, and establish cut-off dates with regard to the submission of material updating reports. | Пересмотренные руководящие принципы затрагивают также вопрос о рассмотрении докладов Комитетом, включая состав делегации государства-участника и установление крайних сроков представления материалов с целью обновления доклада. |