| The matter was referred to the working group for further discussion and the formulation of a recommendation for consideration by the Committee. | Этот вопрос был передан рабочей группе для дальнейшего обсуждения и вынесения ее рекомендации на рассмотрение Комитета. |
| The Commission was asked to give consideration to broadening participation to include consumers, faith-based groups, parliamentarians and the media. | Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о расширении состава участников и включении в него представителей потребителей, религиозных групп, парламентариев и средств массовой информации. |
| The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. | Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств. |
| It was suggested that consideration be given to granting a role to the appointing authority in respect of fees. | Было предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы возложить те или иные функции относительно определения гонораров на компетентный орган. |
| Both organizations called for a review of the International Decade and recommended that consideration be given to proclaiming a second Decade. | Обе организации призвали провести обзор Международного десятилетия и рекомендовали рассмотреть вопрос о провозглашении второго Десятилетия. |
| Whether or not the concept of the responsibility to protect needs further consideration is, as such, irrelevant. | Следовательно, вопрос о том, стоит или нет продолжать рассматривать концепцию ответственности за защиту, неуместен. |
| The extent to which the members of the compliance body were independent was viewed to be an important consideration. | В качестве важного фактора рассматривался вопрос о степени, в которой члены органа по контролю за обеспечением соблюдения пользуются независимостью. |
| The Working Group underlined the need to refer the issue back to the General Assembly for its consideration. | Рабочая группа заявила, что этот вопрос следует вернуть в Генеральную Ассамблею для рассмотрения. |
| The item remains open with further consideration by the SBI expected in 2007. | Этот вопрос остается открытым, при этом ожидается, что он будет дополнительно рассмотрен ВОО в 2007 году. |
| We believe that the above-mentioned matter should be further discussed, and propose alternative text for the consideration of the Working Group. | Мы полагаем, что вышеупомянутый вопрос должен быть обсужден дополнительно и выносим на рассмотрение Рабочей группы альтернативный текст. |
| The issue of self-determination is under active consideration by the people of Tokelau. | Вопрос о самоопределении активно обсуждается народом Токелау. |
| Assistance to Parliament and civil society in capacity-building and the promotion of peace, justice and development also merited serious consideration and support. | Вопрос об оказании помощи парламенту и гражданскому обществу в укреплении потенциала и содействии миру, справедливости и развитию также заслуживает серьезного рассмотрения и поддержки. |
| The Committee should examine the issue in depth and give consideration to the many views expressed in the debate. | Комитет должен глубоко изучить этот вопрос и принять во внимание те многочисленные взгляды, которые будут выражены в ходе обсуждений. |
| The issue of the relationship between the General Assembly and other principal organs of the United Nations should be the object of in-depth consideration. | Необходимо всесторонним образом рассмотреть вопрос об отношениях между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
| The Commission should give consideration to the future of the whole topic. | Комиссии следует рассмотреть вопрос о дальнейшей судьбе темы в целом. |
| Moreover, consideration should be given to conferring an appropriate role on the General Assembly in accordance with the Charter. | Кроме того, следует рассмотреть вопрос об отведении соответствующей роли Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом. |
| He therefore urged that consideration should be given to expanding the Commission. | Поэтому он настоятельно призывает рассмотреть вопрос о расширении состава Комиссии. |
| A further issue for the Working Group's consideration is the question of pre-qualification and qualification. | Еще один аспект, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, - это вопрос о предквалификационных и квалификационных процедурах. |
| To ensure their success, consideration should be given to preserving a balanced social mix. | Для обеспечения успеха следует рассмотреть вопрос о сохранении равновесия социального состава населения. |
| In the context of sustainable development, further consideration needed to be given to greater deployment of renewable energies and energy-efficiency technologies. | В контексте устойчивого развития необходимо глубже рассмотреть вопрос о более широком внедрении возобновляемых источников энергии и энергосберегающих технологий. |
| The Panel therefore recommends that alternative arrangements, such as a maritime caretaker authority, should be given serious consideration. | Ввиду этого Группа рекомендует серьезно рассмотреть вопрос о создании альтернативных механизмов, например временной морской администрации. |
| Furthermore, consideration should be given to the adoption of a draft resolution against nuclear terrorism. | Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о принятии проекта резолюции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| It was agreed that the matter might require further consideration by the Working Group when considering a revised version of the draft convention. | Было принято решение о том, что этот вопрос может потребовать дальнейшего рас-смотрения Рабочей группой при обсуждении пересмотренного варианта проекта конвенции. |
| After discussion, the Working Group agreed that the issue required further consideration and placed paragraph (b) in square brackets. | После обсуждения Рабочая группа приняла решение о том, что этот вопрос нуждается в дополнительном изучении и заключила пункт (Ь) в квадратные скобки. |
| Only such consideration would open the way to assess the issue of substantiation, be it for purposes of admissibility or merits. | Только такое рассмотрение позволило бы изучить вопрос об оправданности, будь то в целях допустимости или существа. |