Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
And, yes, it does urges the Security Council to give consideration to exempting the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina from the unforeseen and unfair consequences of the arms embargo, as a decisive and overdue step in the search for peace. Конечно же, в нем содержится призыв Совета Безопасности рассмотреть вопрос об освобождении правительства Республики Боснии и Герцеговины от непредвиденных и несправедливых последствий эмбарго на поставки оружия в качестве решающего и давно назревшего шага в процессе поиска мира.
The question of access to information invariably entails consideration of how to ensure access to points of view or messages that may be inadequately presented by the popular media. При рассмотрении вопроса о доступе к информации неизбежно возникает вопрос о средствах обеспечения доступа к мнениям или информации, которые неадекватно отражены в средствах массовой информации.
Following this, specific consideration is given to the base/floor salary scale and its structure in the light of the fact that the 1995 margin fell below the 110-120 range and the indication that there exists a national civil service that is paid more than the current comparator. После этого конкретно рассматривается вопрос о шкале базовых/минимальных окладов и ее структуре в свете того факта, что величина разницы на 1995 год опустилась ниже границы диапазона 110-120 и что имеется национальная гражданская служба, в которой вознаграждение превышает вознаграждение у нынешнего компаратора.
Noting that surveys conducted under the current methodology had been completed at only four of the seven headquarters duty stations, the Commission considered the impact of its current consideration of the methodology on the various duty stations. Отмечая, что обследования, проводимые в соответствии с нынешней методологией, завершены только в четырех из семи мест расположения штаб-квартир, Комиссия рассмотрела вопрос о последствиях нынешнего рассмотрения ею методологии для различных мест службы.
However, if a decision was taken to include it, the Sixth Committee would be the only appropriate forum for its consideration, as the question was legal in nature and had nothing to do with human rights. Однако, если все-таки будет решено включить его в повестку дня, то единственным надлежащим форумом для его рассмотрения является Шестой комитет, поскольку этот вопрос является правовым по своему характеру и не имеет никакого отношения к правам человека.
Fortunately, the Treaty is coming up for consideration at a time when the cold war has become history, and the way can now be paved for further progress in nuclear disarmament, as was envisaged during the negotiations on the Treaty a quarter of a century ago. К счастью, вопрос о действии Договора рассматривается в период, когда "холодная война" стала достоянием истории и когда уже можно прокладывать путь к новым успехам в области ядерного разоружения, как предусматривалось в ходе переговоров по вопросу о Договоре четверть века назад.
The Chairman: The Committee has thus concluded its work on agenda item 67, entitled "Question of Antarctica", and its consideration of all the agenda items allocated to it by the General Assembly. Председатель (говорит по-английски): На этом Комитет завершил свою работу по пункту 67 повестки дня, озаглавленному "Вопрос об Антарктике", и рассмотрение всех пунктов повестки дня, направленных ему Генеральной Ассамблеей.
Equally important is the question of security assurances, which needs our urgent attention and serious consideration, particularly since it is bound to influence both the negotiations on a comprehensive test-ban treaty and the NPT-review exercises. Столь же важным является вопрос о гарантиях безопасности, который требует нашего срочного внимания и серьезного рассмотрения, тем более, что он обязательно скажется на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и на процессе рассмотрения Договора о нераспространении.
"the Security Council to give all due consideration and exempt the Governments of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina from the embargo on deliveries of weapons and military equipment". "Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос со всем должным вниманием и вывести правительства Республики и Федерации Боснии и Герцеговины из-под действия эмбарго на поставки оружия и военной техники".
To this end, we support the Secretary-General's consideration of the establishment of a task force within the Administrative Committee on Coordination to identify inter-agency initiatives in support of Africa and to provide increased assistance to the African countries. Поэтому мы поддерживаем предложение о том, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о создании в рамках Административного комитета по координации специальной группы в целях выявления межучрежденческих инициатив в области оказания помощи Африке и в целях расширения оказываемой африканским странам помощи.
Since the Secretary-General's recommendations on development were issued only recently, my delegation is of the view that an appropriate forum should be established to give the fullest consideration to the critical question of development and to facilitate the deliberations. Поскольку рекомендации Генерального секретаря по вопросу о развитии были опубликованы недавно, моя делегация считает, что для того, чтобы в полном объеме рассмотреть важный вопрос о развитии и способствовать обсуждению, необходимо создать надлежащий форум.
We appeal to other bodies in the system, especially the United Nations Development Programme, to give consideration, within the framework of the new strategy for sustainable development, to providing the resources necessary for the establishment of new, updated regional programmes. Мы призываем другие органы системы, особенно Программу развития Организации Объединенных Наций, рассмотреть в рамках новой стратегии на благо устойчивого развития вопрос о предоставлении ресурсов, необходимых для разработки новых, более соответствующих времени региональных программ.
In this regard, interested countries and organizations are encouraged to consider sponsoring and organizing inter-sessional workshops and case-studies on financing particular sectoral clusters, with a view to making recommendations and identifying specific financing mechanisms for consideration by the Commission through its Working Group on Finance. В этой связи заинтересованным странам и организациям настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о финансовой поддержке и организации межсессионных практикумов и тематических исследований, касающихся финансирования конкретных секторальных групп, в целях вынесения рекомендаций и определения конкретных механизмов финансирования для их рассмотрения Комиссией в рамках ее Рабочей группы по финансовым вопросам.
All this makes the consideration of space debris in the GSO different from that in the low Earth orbit. Все это заставляет по-иному рассматривать вопрос о космическом мусоре на ГСО по сравнению с вопросом о космическом мусоре на низкой околоземной орбите.
Serious consideration should be given to granting permanent member status to one or more of these countries or to establishing a system whereby certain regionally influential States should be allowed to sit in the Security Council more often. Необходимо серьезно продумать вопрос о предоставлении статуса постоянного члена Совета Безопасности одной или более таких стран или же о создании системы, на основе которой некоторые влиятельные в масштабах региона государства получили бы возможность чаще становиться членом Совета Безопасности.
In response to a question put by the representative of Kenya as to whether consideration was being given to subsidizing the expenses of developing countries to enable them to second officers to the United Nations, he said that the matter was under review. В ответ на вопрос, поставленный представителем Кении, в отношении того, рассматривалась ли возможность субсидирования покрытия расходов развивающихся стран в целях предоставления им возможности для прикомандирования сотрудников в Организацию Объединенных Наций, он говорит, что этот вопрос изучается.
In that context, his delegation was keenly interested in the recommendation in paragraph 22 that consideration should be given to the adoption of a system for the appropriation of resources similar to that for the regular budget. В этой связи его делегация проявляет живой интерес к рекомендации, содержащейся в пункте 22, рассмотреть вопрос о внедрении системы выделения ресурсов аналогичной той, которая применяется в отношении регулярного бюджета.
The International Bureau would like to express the hope that the States Members of the United Nations which were not yet participating in the activities of the Permanent Court of Arbitration would give early consideration to acceding to the Hague Convention of 1907. Международное бюро желает выразить надежду на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не участвуют в деятельности Постоянной палаты третейского суда, в кратчайшие сроки рассмотрят вопрос о присоединении к Гаагской конвенции 1907 года.
China believed that the Committee's consideration of the item would be of value, and hoped that the issue would soon be resolved in a just and reasonable manner. Китай, будучи убежден в том, что изучение этого пункта Комитетом принесет положительные результаты, надеется, что в ближайшее время удастся разрешить вопрос о справедливой и разумной форме.
To give an added political impetus to resolving this intractable problem, consideration could be given to convening a special session of the General Assembly, or an international conference at the highest political level, with a view to formulating an effective international debt strategy. Для придания нового политического стимула решению этой трудновыполнимой проблемы, можно было бы рассмотреть вопрос о проведении специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции на высшем политическом уровне с целью разработки эффективной стратегии по проблеме международной задолженности.
During its recent session, the Economic and Social Council had undertaken the first high-level consideration of preparations for the World Summit for Social Development, including a discussion of the role of the United Nations in encouraging social development. Среди обсуждавшихся на последней основной сессии вопросов Совет впервые рассмотрел на высоком уровне вопрос о подготовке к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию.
The matter had been raised for the first time at the thirty-third session of the General Assembly, during consideration of the more general question of harmonizing the statutes of the Administrative Tribunals of the International Labour Organization (ILO) and the United Nations. Обсуждаемый вопрос был впервые поднят на тридцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи, когда рассматривался более широкий вопрос о согласовании статутов административных трибуналов Международной организации труда (МОТ) и Организации Объединенных Наций.
The lack of resources and personnel made it difficult for the Organization to respond to all the demands, and in the light of experience close consideration must be given to the question of what demands should be made on United Nations peace-keeping activities in the future. Нехватка ресурсов и персонала осложняет для Организации Объединенных Наций задачу удовлетворения всех потребностей, и на основе имеющегося опыта необходимо внимательно проанализировать вопрос о том, какие требования должны будут предъявляться к мероприятиям Организации по поддержанию мира в будущем.
Mr. OWADE (Kenya) said that the Committee must consider the matter during the current session; it would be disastrous to defer consideration to the resumed session. Г-н ОВАДЕ (Кения) говорит, что Комитету следует рассмотреть данный вопрос в ходе нынешней сессии; отсрочка рассмотрения данного вопроса до возобновленной сессии имела бы губительные последствия.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, even though the Secretariat had made it clear that an emergency situation existed and the Secretary-General had requested the General Assembly to give urgent consideration to the matter, there was no need to adopt a hasty decision. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, хотя Секретариат четко указал, что сложилась чрезвычайная ситуация и что Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею в срочном порядке изучить этот вопрос, не следует принимать поспешных решений.