Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
An interesting and related point for consideration would be the weight that should be attached to the overall trend in terms of the demonstrated respect for the independence of the competition authority over the period of competition enforcement experience. С этим связан другой интересный вопрос: какой вес следует придавать общей тенденции с точки зрения демонстрируемого уважения независимости органа по вопросам конкуренции на протяжении осуществления им своих правоприменительных функций.
Given the continuing high number of retirements anticipated in the coming years, the issue of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff was, in the view of the Department, worthy of consideration. Учитывая, что в предстоящие годы ожидается выход в отставку большого числа сотрудников, Департамент считает целесообразным рассмотреть вопрос о повышении или отмене возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала.
Urges States to give serious consideration to the development of infrastructure, such as the so-called "hydrogen highways", for the use of hydrogen technology; настоятельно призывает государства со всей серьезностью рассмотреть вопрос о создании инфраструктур, таких, как так называемые «водородные автострады», в интересах использования водородных технологий;
He suggested that building standards should be changed along with those of storm and drainage systems, and that consideration should be given to avoiding new developments in flood-prone and coastal areas. Он выразил мнение о том, что необходимо изменить строительные нормы и нормы, касающиеся систем ливневой канализации и дренажа, а также рассмотреть вопрос об отказе от строительства в затопляемых и прибрежных районах.
In order to ensure a stable source of funding for administrative, financial and institutional matters relating to Article 6, the SBI invited the Executive Secretary to consider including this issue in his budget proposal for 2008 - 2009 for consideration by the SBI at its twenty-sixth session. Для обеспечения стабильного источника финансирования работы по административным, финансовым и организационным аспектам в связи со статьей 6, ВОО предложил Исполнительному секретарю рассмотреть вопрос о включении этого вопроса в его предложение по бюджету на 20082009 годы для рассмотрения ВОО на его двадцать шестой сессии.
It was noted that there was more to the issue of treaty abuse than just the treaty itself and domestic law; consideration must be given to international law and good-faith compliance by the contracting States. Отмечалось, что вопрос о злоупотреблениях договорами не ограничивается только самими договорами и национальными законами; необходимо учитывать и нормы международного права и добросовестное соблюдение договаривающимися государствами.
He further linked that issue to the general discussion on the revitalization of the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and pointed out that consideration should be given to the perspective of making technical assistance a long-standing item on the agenda of the Commission. Далее он увязал этот вопрос с общим обсуждением вопроса активизации роли Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и указал, что следует уделить внимание перспективе возможного включения проблематики оказания технической помощи в повестку дня Комиссии на долговременной основе.
A UNDG Special Task Force recommended for consideration by UNDG Executive Committee, among others, raising the profile of strategic personnel to strengthen support to UNCTs in emergency and transitional situations. Специальная группа ГООНВР рекомендовала Исполнительному комитету ГООНВР рассмотреть, в частности, вопрос о расширении обязанностей сотрудников по стратегическим вопросам для усиления поддержки СГООН в чрезвычайных ситуациях и ситуациях на переходном этапе.
To measure progress towards the achievement of the global objectives on forests, consideration could be given to the selection of indicators, utilizing indicators from existing criteria and indicator processes. Для определения прогресса на пути к достижению глобальных целей в сфере лесного хозяйства можно рассмотреть вопрос об отборе показателей с учетом показателей, которые применяются в процессах, построенных на использовании критериев и показателей.
(c) That the Chemical; Review Committee will forward the issue of the status of previously considered notifications to the Conference of the Parties for its consideration. с) Комитет по рассмотрению химических веществ передаст на рассмотрение Конференции Сторон вопрос о статусе ранее рассмотренных уведомлений.
It further noted that the matter would be considered at the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and requested further views to be submitted for incorporation in a report to be prepared by the Secretary-General for the consideration of the General Assembly at its sixty-first session. Ассамблея далее указала, что данный вопрос будет рассмотрен на двадцать третьей сессии Совета управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, и просила представить дополнительные соображения для включения в доклад, который будет подготовлен Генеральным секретарем для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии.
Direct applicability (para. 55). The Government will take the issue of direct applicability into consideration; Прямое применение (пункт 55): правительство примет во внимание вопрос о прямом применении положений Пакта.
Some called for more resources to be made available, for an increase in the funding available per project and per country and for the consideration of extending the duration of the Programme. Некоторые призывали выделить больше ресурсов, чтобы увеличить объемы финансирования в расчете на один проект и на одну страну, а также рассмотреть вопрос о продлении срока действия Программы.
He suggested that the next evaluation should include a more analytical and self-critical look at the Peacebuilding Commission's own role, with consideration of when and how the Commission might best provide input into the review process. Оратор предлагает, чтобы в следующей оценке нашел отражение более аналитический и самокритичный подход к собственной роли Комиссии по миростроительству, причем был бы рассмотрен вопрос о том, когда и каким образом Комиссия могла бы наилучшим образом внести свой вклад в процесс составления обзора.
As part of a long-term solution, consideration should be given to increasing the number of seats from the General Assembly category, as there tended to be an imbalance between those seats and the allocations from the other categories. В качестве составной части долгосрочного решения следует рассмотреть вопрос об увеличении числа мест по категории Генеральной Ассамблеи, поскольку прослеживается тенденция дисбаланса между этими местами и местами по другим категориям.
The Council was of the view that, given the amount of time that would be required to consider options and make any arrangements for implementation, early consideration was advisable and put this issue on the agenda for the next session. Совет высказал мнение, что с учетом времени, которое потребуется для рассмотрения вариантов и принятия тех или иных мер по их реализации, целесообразно рассмотреть этот вопрос заблаговременно, и включил данный вопрос в повестку дня следующей сессии.
In the ensuing discussion, clear support was expressed for the Partnership and it was agreed that the matter should be referred to the contact group on technical matters for further consideration and discussion. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена однозначная поддержка Партнерству и было решено, что данный вопрос следует передать контактной группе по техническим вопросам для дальнейшего рассмотрения и обсуждения.
The chair of the contact group gave a report on budgetary and financial matters, following which the Committee agreed to refer the matter to the Conference of the Parties for consideration without further discussion by the Committee. Председатель контактной группы представил доклад по бюджетным и финансовым вопросам, после чего Комитет решил передать этот вопрос на рассмотрение Конференции Сторон без дальнейшего обсуждения в Комитете.
In addition, recognizing that some Parties to the Convention are having difficulties with ratification of the Protocol, consideration could be given to the impediments such countries face in implementing existing Protocol obligations. Кроме того, поскольку следует признать, что некоторые Стороны Конвенции испытывают трудности в связи с ратификацией Протокола, можно было бы рассмотреть вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются такие страны в области осуществления существующих обязательств по Протоколу;
Taking the low level of budget execution into consideration and without changing the fundamental operation or sustainability of the Fund, ways of "front-loading" expenditures from the Petroleum Fund to help promote sustainable economic growth and alleviate poverty need to be considered. Необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы, учитывая низкий уровень исполнения бюджета и сохраняя основы функционирования и устойчивость Фонда, изыскать пути использования на первоначальном этапе средств из Нефтяного фонда, с тем чтобы содействовать устойчивому экономическому развитию и смягчить проблему нищеты.
She wondered if that method was still used, whether it was obligatory, and whether consideration was being given to reviewing the practice and the relevant legislation, which NGOs had criticized. Она интересуется, используется ли этот метод по - прежнему, является ли он обязательным и рассматривается ли вопрос о пересмотре этой практики и соответствующего законодательства, которое было подвергнуто критике НПО.
Stocktaking exercise by the enforcement branch At its sixth meeting, the enforcement branch reflected on its work in 2008 and suggested improvements that could be made to its consideration of questions of implementation. На своем шестом совещании подразделение по обеспечению соблюдения обсудило вопрос о своей работе в 2008 году и предложило улучшения, которые можно было бы внести в работу по рассмотрению вопросов, связанных с осуществлением.
It also requested the Inter-Agency and Expert Group to give greater consideration to the need for improving the capacity of countries to produce the indicators and to increase efforts to further improve the indicators of all Millennium Development Goals through methodological and technical refinements. Она также просила Межучрежденческую группу экспертов более основательно рассмотреть вопрос о необходимости расширения возможностей стран по разработке показателей и активизировать усилия для дальнейшего совершенствования показателей выполнения по всем Целям в области развития, сформулированным на основе Декларации тысячелетия, посредством внесения методологических и технических коррективов.
A related issue that warranted consideration was that of contractors such as private military security companies and whether they would fall within the category of "State official", especially where they undertook State functions previously reserved for military officials of a State. Связанным с этим вопросом, который заслуживает рассмотрения, является вопрос о подрядчиках, таких, как частные компании по обеспечению безопасности военнослужащих: подпадают ли они под категорию «должностных лиц государства», особенно в случае выполнения государственных функций, которые ранее отводились военным должностным лицам государства.
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, on the topic of reservations to treaties, interpretative declarations deserved thorough consideration by the Commission in view of their wide use in international practice in recent times, particularly in the case of treaties that prohibited reservations. Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция), обращаясь к теме оговорок к международным договорам, говорит, что вопрос о заявлениях о толковании заслуживает пристального внимания Комиссии, поскольку в последнее время они широко используются в международной практике, в частности применительно к договорам, положения которых запрещают оговорки.