Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
As the Committee may wish to recall, the question of consideration of periodic reports is currently being reviewed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Как, возможно, известно Комитету, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в настоящее время изучает вопрос о рассмотрении периодических докладов.
However, the government of the Cayman Islands has been asked to give this matter full consideration and, in particular, to take into account the views of the Committee. В то же время правительство Каймановых островов просили рассмотреть данный вопрос в полном объеме и, в частности, принять к сведению мнения Комитета.
The CHAIRMAN said that the issue went further than the mere consideration of females as victims; it called into question many assumptions about the nature of masculinity. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос ставится более широко, нежели простое рассмотрение женщин в качестве жертв; он ставит под сомнение многие допущения, касающиеся природы мужской личности.
It is anticipated that the listing in the present document will help Council members in their consideration on the strengthening of the discussion of the general segment, in keeping with the provisions of Assembly resolution 50/227. Следует полагать, что перечень документов, приведенный в настоящей записке, поможет членам Совета рассмотреть вопрос о совершенствовании методов обсуждения вопросов в рамках общего этапа заседаний в соответствии с положениями резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи.
The Committee urges that consideration be given to enacting legislation providing for minimum wages, and their periodical adjustment, so that protection be ensured also to workers who are not protected by sectoral collective agreements. Комитет настоятельно призывает рассмотреть вопрос о принятии законодательства о минимальной заработной плате и ее периодической индексации, с тем чтобы гарантировать защиту тех трудящихся, которые не подпадают под секторальные коллективные соглашения.
On the question of the grouping of the various reports submitted by States to treaty bodies in a single document, he had informed the High Commissioner that the Committee was continuing its consideration of the matter and had not yet taken a decision. Касаясь вопроса об объединении различных докладов, представляемых государствами договорным органам, в единый документ, он проинформировал Верховного комиссара о том, что Комитет продолжает обдумывать этот вопрос и еще не принял по нему никакого решения.
The Meeting will consider whether a further task force on access to justice is required, and will give further consideration to the issue of electronic access to information. Совещание выяснит необходимость в существовании еще одной целевой группы по доступу к правосудию и глубже рассмотрит вопрос электронного доступа к информации.
In the case of UNDP, for instance, consideration could be given, as a minimum, to the financing through assessed contributions of those parts of the budget which support the United Nations system. Например, в случае ПРООН можно было бы рассмотреть по меньшей мере вопрос о финансировании через начисленные взносы тех частей бюджета, которые касаются поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Within the framework of this article, consideration could be given to calling for all executive heads to submit regularly to their respective legislative bodies detailed annual or biennial reports on the status of implementation of approved JIU recommendations. В рамках этой статьи можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить всем административным руководителям регулярно, раз в год или раз в два года, представлять своим соответствующим директивным органам подробные доклады о ходе осуществления одобренных рекомендаций ОИГ.
(c) Decided to refer the matter to the Industrial Development Board at its twenty-first sesion for its consideration. с) постановил передать этот вопрос на рассмотрение Совету по промышленному развитию на его двадцать первой сессии.
Furthermore, consideration should be given by all Governments and international organizations that have expertise in the clean-up and disposal of radioactive contaminants to providing appropriate assistance as may be requested for remedial purposes in adversely affected areas. Кроме того, все правительства и международные организации, обладающие опытом и знаниями в вопросах дезактивации и удаления радиоактивных загрязняющих веществ, должны рассмотреть вопрос об оказании надлежащей помощи, за которой к ним могут обратиться в связи с мерами по радиационной реабилитации серьезно пострадавших районов.
In addition, for consideration, the question was raised as to whether a rule should be added that would provide that, where the offence is referred to a State, that State shall apply its own statute of limitations. Кроме того, было предложено обсудить вопрос, не следует ли включить правило, которое будет предусматривать, что в случае, когда производство по делу передается государству, это государство применяет свои собственные сроки.
Mr. Elnaggar said that there was a need to review the timing of the Committee's consideration of peacekeeping budgets, particularly vis-à-vis its discussion of the regular budget. Г-н Эн-Наггар говорит, что необходимо проанализировать вопрос о сроках рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира, прежде всего с учетом его дискуссий по регулярному бюджету.
As stated in my previous reports, and as recently emphasized by the Executive Director of UNICEF in her briefing to the Security Council, consideration should be given to widening the scope of the Programme. Как отмечалось в моих предыдущих докладах и как было недавно подчеркнуто Директором-исполнителем ЮНИСЕФ в ее брифинге для Совета Безопасности, необходимо рассмотреть вопрос о расширении масштабов Программы.
A representative of Ukraine, underlining the importance of problems of registration, licensing and other administrative and regulatory matters related to the first steps of setting up an enterprise, suggested this subject for consideration at some future meetings. Представитель Украины, подчеркнув важность проблем регистрации, лицензирования и прочих административных и организационных вопросов, связанных с первыми шагами по созданию предприятия, предложил, чтобы этот вопрос был рассмотрен на одном из будущих совещаний.
After 12 years of discussion and after months of consideration of concrete proposals, there can be no denying that the issue is well known to all and ripe for decision. После двенадцати лет дискуссий и многих месяцев проработки конкретных предложений невозможно отрицать, что вопрос хорошо всем известен и созрел для принятия по нему решения.
The Sub-Commission decided to consider the question at its fiftieth session and to determine the most effective way of continuing consideration of the question of the promotion of the realization of this right. Подкомиссия постановила рассмотреть этот вопрос на своей пятидесятой сессии и определить наиболее оптимальный способ продолжения рассмотрения вопроса о содействии осуществлению этого права.
After five years of consideration of this issue, it is our belief that we must continue our work, while remaining committed to certain basic principles. По прошествии пяти лет, в течение которых рассматривается этот вопрос, мы полагаем, что нам следует продолжать свою работу, сохраняя верность некоторым основополагающим принципам.
In the context of developing a proposed scale for consideration by the SBI, an issue has arisen covering the shares of those Parties which have hitherto been fixed, namely the United States of America and those with a minimum contribution of 0.001 per cent. В контексте разработки предлагаемой шкалы, представляемой на рассмотрение ВОО, возник вопрос о взносах тех Сторон, которые до настоящего времени вносили фиксированный процент общей суммы, а именно Соединенных Штатов Америки и стран, вносящих минимальный взнос в размере 0,001%.
The preparatory segment of the meeting may wish to consider related matters and decide how to put this issue forward for consideration by the Seventeenth Meeting of the Parties. На подготовительном совещании его участники могут пожелать рассмотреть соответствующие вопросы и принять решение о том, как этот вопрос представить на рассмотрение семнадцатого Совещания Сторон.
Although this issue is not decisive for the outcome of the present case, it could become relevant for the consideration of other communications, and I therefore feel obliged to clarify this point. Хотя этот вопрос не является решающим для исхода данного дела, он может иметь значение при рассмотрении других сообщений, и поэтому я считаю себя обязанным пояснить свою позицию.
In order to meet the need for a rapid increase in the supply of international liquidity in times of crisis, consideration should be given to allowing the Fund to issue SDRs to itself, as needed, for use in lending to countries facing financial crises. Для удовлетворения потребностей в быстром увеличении объемов международной ликвидности в период кризиса следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить Фонду выпускать при необходимости СДР для собственного пользования в целях предоставления кредитов странам, переживающим финансовый кризис.
Nevertheless, the Foreign Minister stated for the first time that the Government would give "serious consideration" to a visit by a Special Rapporteur, without indicating when such a visit might take place. Тем не менее министр иностранных дел в первый раз заявил, что правительство "серьезно рассмотрит" вопрос о визите Специального докладчика, не указав при этом, когда такой визит мог бы состояться.
It was widely felt that, in addition to those three issues, the possible interruption of limitation periods as a result of the commencement of conciliation proceedings was worthy of consideration. Согласно мнению, получившему широкую поддержку, помимо этих трех тем, заслуживает рассмотрения также и вопрос о возможном приостановлении течения исковой давности в результате начала согласительных процедур.
The Committee expected to examine this issue both in general and in connection with the fourteenth periodic report of the State party that was awaiting consideration by the Committee. Комитет предполагал изучить этот вопрос как в целом, так и в связи с четырнадцатым периодическим докладом государства-участника, ожидающим рассмотрения Комитетом.