Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
The Division answered the question in the negative, on the basis of the following consideration: Отдел ответил на этот вопрос отрицательно по следующим соображениям:
Had the Government given any consideration to the matter and did it intend to introduce any additional legal protection for domestic workers? Рассматривало ли данный вопрос правительство и намерено ли оно ввести какую-либо дополнительную форму правовой защиты для прислуги?
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
His delegation fully supported the initiative to convene a United Nations conference on South-South cooperation not later than 1997 and hoped that the current session would give serious consideration to that matter. Его делегация полностью поддерживает инициативу по созыву не позднее 1997 года конференции Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг и выражает надежду на то, что на нынешней сессии этот вопрос будет серьезно рассмотрен.
Where the institutions have been funded on a temporary basis, consideration should be given to placing them on an established basis. Если учреждения финансируются на временной основе, то следует рассмотреть вопрос об их финансировании на постоянной основе.
The secretariat was requested to examine how institutions and processes established by the Convention could be linked to such a future protocol or another legal instrument and to present a paper to the AGBM for consideration at a future session. Секретариату было предложено изучить вопрос о том, каким образом институты и процессы, существующие в рамках Конвенции, могли бы быть связаны с таким будущим протоколом или другим правовым документом, и представить документ СГБМ для рассмотрения на будущей сессии.
In order to lessen the effects of sanctions on third States, he observed, careful consideration should be given to the place to be accorded to sanctions as a means of peaceful settlement of disputes. Он отметил, что в целях смягчения последствий санкций для третьих государств следует тщательно проанализировать вопрос о том, какое место должно быть отведено санкциям как одному из средств мирного разрешения споров.
For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community. С этой целью следует рассмотреть вопрос о путях и средствах совершенствования процедур проведения консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе через посредство регулярных и частых встреч, а также специальных совещаний между пострадавшими третьими странами и сообществом доноров.
Consequently, the Committee invites the United Nations Children's Fund to give due consideration to strengthening collaboration with the Committee in order to achieve the objectives of the above-mentioned Conventions. В этой связи Комитет предлагает Детскому фонду Организации Объединенных Наций должным образом рассмотреть вопрос об укреплении сотрудничества с Комитетом, с тем чтобы выполнить цели упомянутых выше конвенций.
The Committee suggests that the State party give further consideration to the establishment of a permanent and effective coordination mechanism on the rights of the child at the federal, state and local levels. Комитет предлагает государству-участнику дополнительно рассмотреть вопрос о создании постоянного и эффективного механизма координации деятельности по защите прав ребенка на федеральном, земельном и местном уровнях.
The funding situation of UNHCR's programmes is so critical that consideration is being given to whether it is possible to maintain the present staffing level for an operation that appears to be facing stalemate. Положение с финансированием программ УВКБ настолько серьезно, что возникает вопрос, возможно ли сохранить нынешнюю штатную численность операции, которая, похоже, может зайти в тупик.
The Board discussed its role in the consideration of the action to be taken in response to a request and in the endorsement of a project document. Совет обсудил вопрос о его участии в рассмотрении возможных вариантов решений, принимаемых в связи с просьбами о предоставлении помощи, и одобрении проектных документов.
"In negotiations on a possible optional protocol, consideration should be given to the need of including a clause on reservations." "В переговорах по возможному факультативному протоколу следует рассмотреть вопрос о необходимости включения в него положения об оговорках".
This idea merits further consideration by the specialized international organizations, for one of the necessary conditions for the realization of the right to development remains the identification and mobilization of new sources of development financing. Этот вопрос заслуживает более детальной проработки в специализированных международных учреждениях; выявление и задействование новых международных источников финансирования развития остаются одним из необходимых условий осуществления права на развитие.
OICCG also stands ready to offer any other assistance to the population of Bosnia and Herzegovina, including consideration of unilateral lifting of the arms embargo to enable collective self-defence, should the United Nations efforts fail. КГОИК готова также оказать любую другую помощь населению Боснии и Герцеговины, в том числе, если усилия Организации Объединенных Наций не увенчаются успехом, рассмотреть вопрос об отмене в одностороннем порядке эмбарго на поставки вооружений в целях создания условий для коллективной самообороны.
In view of such a declaration of intent by OIC member States and the serious consequences that may arise therefrom, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia deems it necessary that the Security Council take this matter under urgent consideration. С учетом такого заявления о намерениях, сделанного государствами - членами ОИК, и серьезных последствий, которые могут явиться результатом этого, правительство Союзной Республики Югославии считает необходимым, чтобы Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос в безотлагательном порядке.
I reiterate my appeal to Member States to give immediate and serious consideration to contributing to the voluntary fund set up to support the creation of an adequate police force in Haiti. Я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам безотлагательно и серьезно рассмотреть вопрос об участии в фонде добровольных взносов, созданном для содействия созданию адекватных полицейских сил в Гаити.
The Security Council calls upon the Croatian Government to give due consideration to granting amnesty to local Serbs remaining in detention on charges arising from their alleged participation in the conflict. Совет Безопасности призывает хорватское правительство должным образом рассмотреть вопрос о предоставлении амнистии местным сербам, которые по-прежнему находятся под стражей по обвинению в том, что они якобы участвовали в конфликте.
Some delegations further suggested that consideration should be given to extending the definition to include social and political groups, while recognizing that that question could also be addressed in connection with crimes against humanity. Некоторые делегации далее высказали мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата определения, с тем чтобы включить в него социальные и политические группы, при этом было признано, что данный вопрос также можно было бы рассмотреть в связи с преступлениями против человечности.
The view was also expressed that the Court might consider cases of international terrorism in exceptionally serious cases when the Security Council referred the question to the Court for its consideration. Было также высказано мнение о том, что Суд мог бы рассматривать дела, связанные с международным терроризмом, в исключительно серьезных случаях, когда вопрос передается на рассмотрение Суда Советом Безопасности.
Other delegations expressed the view that consideration should be given to providing a limited exception in situations in which complying with a request for assistance would interfere with an effective national investigation or prosecution. Другие делегации высказали мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о необходимости ограниченного исключения в ситуациях, в которых удовлетворение просьбы об оказании помощи мешает эффективному национальному расследованию или преследованию в судебном порядке.
That serious consideration be given to the establishment of a simplified payment system for effecting transit charges in order to facilitate the payment procedures for inter-country movement of vehicles; серьезно проработать вопрос о создании упрощенной системы расчетов в связи с взиманием транзитных сборов, с тем чтобы упростить платежные процедуры в международных автомобильных перевозках;
The inclusion of ready-made garments in all GSP schemes, particularly for LDCs, and the reduction to 25 per cent of the minimum value added in origin requirements deserved priority consideration. В первоочередном порядке необходимо изучить вопрос о включении готовой одежды во все схемы ВСП, в частности для НРС, и о снижении минимальной добавленной стоимости до 25% в требованиях в отношении происхождения.
In addition to the adoption of any necessary decisions and resolutions, consideration should be given to adopting conclusions by the President to reflect the outcome of the high-level meeting. Помимо принятия необходимых решений и резолюций необходимо также рассмотреть вопрос об утверждении выводов Председателя, с тем чтобы отразить результаты встречи на высоком уровне.
It also welcomes the decision of the Conference of the Parties to include consideration of the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities in its medium-term programme of work. Она также приветствует решение Конференции Сторон включить в свою среднесрочную программу работы вопрос об учете знаний, новаторских предложений и методов коренных и местных общин.