Примеры в контексте "Consideration - Вопрос"

Примеры: Consideration - Вопрос
In response to a question posed by the secretariat on possible cooperation among the countries of the Commonwealth of Independent States, the representative of the Russian Federation said that there was no official agreement, but that the matter was under practical consideration. В ответ на заданный секретариатом вопрос об осуществлении возможного сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств представитель Российской Федерации уточнил, что официального согласия на это пока не получено, однако данный вопрос изучается в практической плоскости.
That Vanuatu's electoral system is reviewed and considers proportional representation taking into consideration proposals from the Electoral Observer Group of 2002 and 2004. будет проведен обзор избирательной системы Вануату и рассмотрен вопрос о пропорциональном представительстве с учетом предложений, вынесенных Группой по наблюдению за проведением выборов в 2002 и 2004 годах.
Subsequently, it launched a dialogue with the Committee through the elaboration and submission of its initial report and will proceed in due course to consideration of the question of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Впоследствии она наладила диалог с Комитетом, разработав и представив свой первоначальный доклад, и в надлежащее время изучит вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции о борьбе со всеми формами дискриминации в отношении женщин.
It would consider the regulations on polymetallic sulphides as a matter of priority, and refer the regulations on cobalt-rich crusts to the incoming legal and technical commission for further consideration on some of the technical issues raised in the Council. Он рассмотрит правила в отношении полиметаллических сульфидов как первоочередной вопрос и передаст правила относительно кобальтоносных корок предстоящей Юридической и технической комиссии для дальнейшего рассмотрения некоторых из технических вопросов, поднятых в Совете.
The Government of Mauritius noted that in order to change the legal status of the Committee, consideration may be given to making the required amendments to the ICESCR in light of the present report. Правительство Маврикия отметило, что для изменения правового статуса Комитета можно было бы рассмотреть вопрос о принятии необходимых поправок к МПЭСКП в свете настоящего доклада.
One speaker requested the Bureau to give consideration to the length of the sessions of the Conference in the light of the constraints experienced by small delegations, which were not in a position to attend over the course of two weeks. Один из ораторов обратился к Бюро с просьбой рассмотреть вопрос о продолжительности сессий Конференции с учетом трудностей, испытываемых небольшими делегациями, которые не в состоянии участвовать в работе в течение двух недель.
In the fourth session, the Forum reiterates the recommendations contained in its report on its second session and strongly advises positive consideration of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS joining the Inter-Agency Support Group. На четвертой сессии Форум вновь подтвердил свои рекомендации, содержащиеся в докладе о работе его второй сессии, и настоятельно рекомендовал Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу позитивно рассмотреть вопрос об участии в работе Межучрежденческой группы поддержки.
In the light of the long period she has already spent in detention and the nature of the acts of which she stands accused, the State party should give serious consideration to terminating her deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings. Ввиду того длительного периода, который она уже провела в заключении, и характера актов, в которых она обвиняется, государство-участник должно серьезно рассмотреть вопрос о прекращении лишения свободы ее до завершения нынешнего разбирательства.
Following consideration of the Panel's report, the Eighteenth Meeting of the Parties agreed, at its preparatory segment, that the matter should be discussed again at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. После рассмотрения доклада Группы восемнадцатое Совещание Сторон на своей подготовительной части постановило, что этот вопрос будет вновь обсужден на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава.
The representative of Argentina, referring to a comment that he had previously made on the press kit for the meeting, reported that he had discussed the issue with the secretariat and withdrew the issue from consideration. Представитель Аргентины, ссылаясь на сделанное им ранее замечание, касающееся набора для прессы к совещанию, сообщил, что он обсудил этот вопрос с секретариатом и снял его с рассмотрения.
Accordingly, while provision of protection services to former Secretaries-General has not been contemplated in the past, the prevailing conditions today clearly warrant consideration of the provision of such services, where appropriate. Ввиду этого, несмотря на то, что в прошлом предоставление услуг по охране бывшим генеральным секретарям не предусматривалось, с учетом нынешней обстановки следует рассмотреть вопрос о предоставлении таких услуг в тех случаях, когда это необходимо.
The long-term perspective also includes consideration of the implementation of United Nations system-wide enterprise resource planning systems, the Disaster Recovery and Business Continuity process and a global United Nations communications hub. В долгосрочной перспективе необходимо будет также изучить вопрос о внедрении в рамках всей системы Организации Объединенных Наций систем общеорганизационного планирования ресурсов, осуществлении процесса аварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности работы, а также о создании глобального центра связи Организации Объединенных Наций.
In this connection, the question of the role and responsibility of the media in strengthening the principle of the rule of law could be proposed as a sub-item for consideration by the Sixth Committee. В этой связи в качестве подтемы для рассмотрения Шестым комитетом может быть предложен вопрос о роли и ответственности средств массовой информации в укреплении принципа верховенства права.
Moreover, according to him, certain substantive issues required further consideration, in particular the determination of the exact nature and content of the obligation to extradite or prosecute and of the crimes that may be covered by this obligation. Кроме того, по его словам, дальнейшего рассмотрения требуют некоторые основные вопросы, в частности определение точной природы и содержания обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и вопрос о преступлениях, которые могут подпадать под действие этого обязательства.
Under subprogramme 6, Resource efficiency and sustainable consumption and production, the view was expressed that the objective does not take into account the realities of developing countries and consideration should therefore be given to reflecting the idea of transfer in the subprogramme. В отношении подпрограммы 6 «Эффективное использование ресурсов и устойчивое потребление и производство» было выражено мнение о том, что в формулировке целей не учтены реалии развивающихся стран и поэтому следует рассмотреть вопрос об отражении идеи передачи технологии в рамках подпрограммы.
Several delegations emphasized that the Fifth Committee of the General Assembly was considering the issue of sustainable procurement as part of its consideration of procurement reform and that CEB should await the outcome of those discussions before proceeding with its own initiatives in that regard. Ряд делегаций подчеркнули, что в рамках рассмотрения реформы закупочной деятельности в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи рассматривается вопрос об экологически устойчивой практике закупок и что КСР следует дождаться результатов этих обсуждений, прежде чем приступать к реализации собственных инициатив в этой области.
At its 2 June 2008 meeting, the Bureau, noting that current acronyms of the Committee's subsidiary bodies were not harmonized and that this might create confusion for delegates, had asked the secretariat to study the matter and prepare proposals for consideration at its next meeting. На своем совещании 2 июня 2008 года Бюро, отметив, что нынешние акронимы вспомогательных органов Комитета не согласованы и что это может создать путаницу для делегатов, просила секретариат изучить данный вопрос и подготовить предложения для рассмотрения на его следующем совещании.
The Committee also recommends that the State party consider granting a temporary form of protection for persons who are requesting refugee status under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, but who nonetheless are in need of international protection during consideration of their request. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении временной формы защиты лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении им статуса беженца согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, но при этом нуждающимся в международной защите в период рассмотрения их просьбы.
Agreed conclusions of the Commission on the Status of Women since 1996 have addressed the issue of the equal sharing of responsibilities between women and men within the context of the consideration of other priority themes. В согласованных выводах Комиссии по положению женщин с 1996 года рассматривается в связи с рассмотрением других приоритетных тем вопрос о равном распределении обязанностей между женщинами и мужчинами.
One speaker indicated that the quality of the data gathered by UNODC was a crucial consideration and suggested that the Commission should consider reconvening the open-ended intergovernmental expert group on ways and means to improve crime data collection, research and analysis, which had met in 2006. Один из выступавших отметил, что ключевым соображением является качество собираемых ЮНОДК данных, и предложил Комиссии рассмотреть вопрос о повторном созыве межправительственной группы экспертов открытого состава по путям и средствам для совершенствования сбора, изучения и анализа данных о преступности, которая провела свое совещание в 2006 году.
Finally, both the consideration of late comments and the possibility of an extension were determined case by case in Slovakia. И наконец, вопрос о рассмотрении поступивших позже установленного срока замечаний и возможность продления установленного срока определяются в каждом отдельном случае в Словакии.
In reviewing spare parts management, consideration has been given to whether UNLB could play a role in improving the global management of spare parts. В процессе анализа системы управления запасами запасных частей рассматривался вопрос о том, может ли База материально-технического снабжения в Бриндизи сыграть определенную роль в обеспечении более эффективного глобального управления запасами запасных частей.
Several parliamentarians felt that serious consideration should be given to establishing a standing army of the United Nations as a means both of ensuring that sufficient numbers of troops could be rapidly deployed whenever and wherever needed and of enforcing Security Council resolutions. Несколько парламентариев выразили мнение, что следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании постоянной армии Организации Объединенных Наций для обеспечения достаточного числа военнослужащих, которых можно было бы быстро развернуть, когда это необходимо для обеспечения выполнения резолюций Совета Безопасности.
Such information, including an indication of the deployment of current and proposed additional security officers by locations, should be provided to the General Assembly for its consideration of this question. Для того чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос, ей следует предоставить такую информацию, включая данные о развертывании уже имеющихся сотрудников службы охраны и предлагаемых дополнительных сотрудников, с разбивкой по конкретным точкам.
While the establishment of a "strategic reserve" for the provision of interpretation services to the meetings of bodies that were entitled to meet "as required" was a positive initiative, consideration should be given to raising the reserve to four meetings a week. Хотя создание «стратегического резерва» для обеспечения устного перевода на заседаниях органов, которые имеют право собираться «по мере необходимости», является позитивной инициативой, следовало бы рассмотреть вопрос об увеличении этого резерва до четырех заседаний в неделю.