| He was nevertheless prepared to give favourable consideration to such a broadening of the list. | Вместе с тем выступающий готов в положительном ключе рассмотреть вопрос о таком расширительном толковании. |
| The law applied must be international public law, although that was an issue which required further consideration. | Применимое право должно быть публичным международным правом, хотя этот вопрос требует более глубокого изучения. |
| The question of the enforcement of penalties required careful consideration. | Тщательного рассмотрения требует вопрос о приведении наказания в исполнение. |
| Despite those reservations, his Government was prepared to give favourable consideration to ratifying the draft Convention following its adoption by the General Assembly. | Несмотря на эти оговорки, его правительство готово положительно рассмотреть вопрос о ратификации проекта конвенции после его принятия Генеральной Ассамблеей. |
| This question will rightly be the subject of preliminary consideration dealing with such issues as definition, scope and priorities. | Этот вопрос по праву станет предметом предварительного рассмотрения в том, что касается его определения, масштабов и приоритетов. |
| Some felt furthermore that more careful consideration should be given to the nature and scope of the said prerogative. | Кроме того, некоторые делегации выразили мнение о том, что необходимо более тщательно рассмотреть вопрос о характере и сфере охвата указанной прерогативы. |
| Several delegations suggested that consideration be given to the possibility of empowering the General Assembly to refer certain cases to the court. | Несколько делегаций предложили рассмотреть вопрос о возможности наделения Генеральной Ассамблеи правом передачи на рассмотрение суда определенных категорий дел. |
| Such a conference deserved the fullest consideration by Member States. | Вопрос о проведении такой конференции заслуживает самого пристального внимания государств-членов. |
| In the light of the new situation the issue of settlements should be the subject of particularly careful consideration by all concerned. | В свете новой ситуации вопрос о поселениях должен быть предметом самого внимательного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
| The question of establishing a permanent Russian contingent was being given final consideration. | В завершающей стадии проработки находится вопрос о создании постоянного миротворческого контингента России. |
| Another critical issue requiring consideration was the issue of the unilateral application of the administering Power's national immigration policy in Guam. | Еще одним серьезным вопросом, требующим рассмотрения, является вопрос об одностороннем проведении управляющей державой национальной иммиграционной политики в Гуаме. |
| The issue required the kind of careful consideration that was precluded by the late issuance of documents. | Данный вопрос требует внимательного рассмотрения, чему помешал несвоевременный выпуск документов. |
| The matter was therefore placed before the Committee for its consideration. | Поэтому этот вопрос выносится на рассмотрение Комитета. |
| In conclusion, he called on the Committee to give serious consideration to the debt question. | В заключение он призывает Комитет серьезно рассмотреть вопрос о задолженности. |
| The financial implications of the merger were another key consideration. | Другим важным вопросом является вопрос о финансовых последствиях объединения. |
| That issue merited urgent consideration and might even warrant the elaboration of appropriate instruments. | Этот вопрос заслуживает срочного рассмотрения и даже разработки соответствующих документов. |
| The institutional location of CEO may also require senior management attention and consideration. | Вопрос о месте ЦОО в организационной структуре, возможно, также заслуживает внимания и рассмотрения со стороны старшего руководящего звена. |
| The Committee trusts that consideration will be given to deploying the INMARSAT terminals to other operations as necessary. | Комитет надеется, что будет должным образом рассмотрен вопрос об использовании терминалов ИНМАРСАТ в рамках других операций в случае необходимости. |
| Nevertheless, the question of the nationalizations itself merits proper consideration. | Однако сам по себе вопрос о национализации заслуживает отдельного рассмотрения. |
| Troop-contributing countries, for example, should be consulted when consideration is being given to establishing or renewing a peace-keeping operation. | Например, необходимо проводить консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты, когда рассматривается вопрос об учреждении или продлении операции по поддержанию мира. |
| The effective functioning of the Council and its decision-making process is an equally important element in this respect and deserves close consideration. | В этой связи таким же важным элементом, заслуживающим тщательного рассмотрения, является вопрос об эффективности функционирования Совета и процесса принятия им решений. |
| The Group has considered the possibility of concluding an international agreement on banning weapons in outer space and concludes that this question deserves further consideration. | Группа рассмотрела возможность заключения международного соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и считает, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| Full consideration should be given to the establishment of a voluntary fund to encourage the participation of minorities in this work. | Следует всесторонне рассмотреть вопрос о создании фонда добровольных взносов для вовлечения меньшинств в эту работу. |
| The Secretary-General trusts that serious consideration will be given to enlarging the Peace-keeping Reserve Fund. | Генеральный секретарь надеется на то, что вопрос об увеличении объема Резервного фонда для операций по поддержанию мира будет рассмотрен со всей серьезностью. |
| Urgent consideration should also be given to the abolition of the Revolutionary courts. | Следует рассмотреть вопрос о ликвидации революционных судов. |